Xie Taibo Cold Snow Day Inner Set How to translate 5

Updated on culture 2024-02-24
8 answers
  1. Anonymous users2024-02-06

    On a cold and snowy day, Mrs. Xie gathered his family together.

    Xie Taifu Hanxue Day Collection" is selected from: "The World Speaks New Language" "Language".

    The following is a full translation.

    On a cold and snowy day, Mrs. Xie gathered his family together and talked about poetry with his children and nephews. Suddenly, the snow fell tightly, and Taifu said happily, "What does this fluttering snow look like?"

    His brother's eldest son, Hu'er, said, "It's like sprinkling salt in the air." His brother's daughter, Dao Yun, said

    It's better to compare the style to blow the catkins all over the sky. Taifu laughed happily. Dao Yun is the daughter of Taifu's eldest brother Xie Wuyi and the wife of General Zuo Wang Ningzhi.

    Mrs. Xie gathered in the cold and snow days, and talked about righteousness with his children. The snow suddenly fell, and the public happily said: "What does the snow look like?

    Brother Hu'er said: "The difference between sprinkling salt and air can be imitated." The brother and daughter said:

    If the catkins are not raised by the wind. Gong laughed. That is, the eldest brother has no daughter, and the wife of General Zuo Wang Ning is also.

    Chen Taiqiu and his friend agreed to travel together in advance, and it was scheduled at noon, but the friend did not arrive after the agreed time, so Chen Taiqiu no longer waited for his friend and left. When he was gone, his friend arrived.

    Chen Taiqiu and his friends are on the line, in the middle of the period, but not in the middle, Taiqiu will go. Go after and even.

    Chen Taiqiu's son, Chen Yuanfang, was only seven years old at the time and was playing games outside his home. The guest who defaulted asked him, "Is your father not at home?"

    Chen Yuanfang said: "Father has been waiting for you for a long time but you have not come, you have already left. The guest was angry and said, "."

    It's not human! I made an appointment to travel with others, but abandoned them and left. Chen Yuanfang said

    You and my father agreed to meet at noon, but you didn't show up at noon, which means that there is no credit; It is rude to scold his father in front of a child. ”

    Yuan Fang was seven years old at the time, and he was playing outside the door. The guest asked Yuan Fang: "Is the monarch here?"

    He replied: "If you don't come for a long time, you're gone." The friend said angrily

    Inhuman! Walk with people and go away. Yuan Fang said:

    The king and the family are in the middle of the day, and if they do not arrive in the middle of the day, they are not trustworthy; It is rude to rebuke the son to the father. ”

    The guest felt ashamed and uneasy, and hurriedly got out of the car and came to pull Yuan Fang to express his favor. Yuan Fang walked straight into the house, not looking back at the dishonest and rude person at all.

    Friends are ashamed, get out of the car and lead it. Yuan Fang entered, regardless of it.

  2. Anonymous users2024-02-05

    One day when it snowed heavily, Mrs. Xie called a family gathering.

  3. Anonymous users2024-02-04

    Mrs. Xie. The meaning of "cold and snow day": Mrs. Xie holds a family gathering on a cold and snowy day. From "The World Speaks New Words".

    It was written by Liu Song of the Southern Dynasty.

    It was compiled by Liu Yiqing (403-444), the king of Linchuan (403-444) of the clan, and annotated by Liu Jun of the Liang Dynasty. The original eight volumes of the book are divided into ten volumes.

    Original text: Mrs. Xie gathered in the cold and snow days, and talked about ** righteous group to bury spring with his children. The snow suddenly fell, and the public happily said: "Snow."

    What do they look like? Brother Hu'er said: "The difference between sprinkling salt and air can be imitated." The brother and daughter said: "If the catkins are raised by the wind." "OUHD.

    Laughter. That is, the eldest brother has no daughter, and the wife of General Zuo Wang Ning is also.

    Translation: Mrs. Xie holds a family gathering on a cold and snowy day and talks poetry with his children and nephews. After a while, the snow fell tightly, and Mrs. Xie said happily

    What does this fluttering snow look like? His brother's son, Hu'er, said, "Throwing salt in the air is almost comparable."

    His brother's daughter said, "It's better to blow the catkins all over the sky than the wind." Mrs. Xie smiled happily.

    This is the daughter of Taifu Xie's eldest brother Wuyi, the wife of General Zuo Wang Ningzhi.

    Shishuo Xinyu is the Southern Song Dynasty of China.

    A notebook produced during the period (420-581) that mainly recounts anecdotes about the speeches of Wei and Jin figures**. The original eight volumes of the book, Liu Jun's annotation is divided into ten volumes, and the present biography is made into three volumes, which are divided into 36 categories, such as virtue, speech, political affairs, literature, Founder, and Yaliang, and the whole book has more than 1,000 articles, which describe the anecdotes of famous scholars and nobles from the end of the Han Dynasty to the Liu and Song dynasties, mainly for the stories related to character commentary, clear talk and witty response.

  4. Anonymous users2024-02-03

    Translations. Xie An.

    Hold a family gathering on a cold and snowy day and explain poetry to your children and nephews. Soon, the snow fell heavily, and Taifu said happily: "This is a lot of snow."

    Like what? His brother's eldest son, Sheron, said: "Throwing salt in the air is not as good as that of the mannado."

    Another brother's daughter said, "It's better to compare it to a catkins flying in the wind with knowledge and action." Taifu laughed.

    She is Xie Yi's daughter Xie Daoyun, the wife of General Zuo Wang Ningzhi.

    Exegesis. Mrs. Xie.

    i.e. Xie An (.).320 385), the word Anshi, Jin Dynasty.

    A native of Yangxia, Chenjun (now Taikang, Henan). He has served as Wu Xing Taishou, Shiqing Wuzhong, the Ministry of Shangshu, and the Central Protector. Posthumously presented as a Taifu.

    Inner Collection: Family Gatherings.

    Children: Children and nephews.

    Lecture Meaning: Explain the poem.

    Younger: Soon, not later.

    Sudden: Urgent, tight.

    Xinran: A happy look.

    What it looks like: Like something. Ho, what; Like, like.

    Hu'er: That is, Xie Lang. Xie Lang, word length, the eldest son of Xie An's brother. I have done Dongyang Taishou.

    Poor: almost comparable. Poor, roughly, almost; Compare, compare.

    Not if: Not rather.

    Cause: By virtue of. Namely: Yes.

    Wu Yi Nu: refers to Xie Daoyun (yùn), Eastern Jin Dynasty.

    A well-known talented woman, known for her intelligence and talent. Wuyi, referring to Xie Yi, the word Wuyi.

    Wang Ningzhi: The word Shuping, the great calligrapher Wang Xizhi.

    's second son, who has done Jiangzhou Assassin History, General Zuo, Huiji Internal History, etc.

  5. Anonymous users2024-02-02

    Translations. Xie An.

    Hold a family gathering on a cold and snowy day and explain poetry to your children and nephews. Soon, the snow fell heavily, and Taifu said happily: "This is a lot of snow."

    Like what? His brother's eldest son, Sheron, said: "Throwing salt in the air is not as good as that of the mannado."

    Another brother's daughter said, "It's better to compare it to a catkins flying in the wind with knowledge and action." Taifu laughed.

    She is Xie Yi's daughter Xie Daoyun, the wife of General Zuo Wang Ningzhi.

    Exegesis. Mrs. Xie.

    i.e. Xie An (.).320 385), the word Anshi, Jin Dynasty.

    A native of Yangxia, Chenjun (now Taikang, Henan). He has served as Wu Xing Taishou, Shiqing Wuzhong, the Ministry of Shangshu, and the Central Protector. Posthumously presented as a Taifu.

    Inner Collection: Family Gatherings.

    Children: Children and nephews.

    Lecture Meaning: Explain the poem.

    Younger: Soon, not later.

    Sudden: Urgent, tight.

    Xinran: A happy look.

    What it looks like: Like something. Ho, what; Like, like.

    Hu'er: That is, Xie Lang. Xie Lang, word length, the eldest son of Xie An's brother. I have done Dongyang Taishou.

    Poor: almost comparable. Poor, roughly, almost; Compare, compare.

    Not if: Not rather.

    Cause: By virtue of. Namely: Yes.

    Wu Yi Nu: refers to Xie Daoyun (yùn), Eastern Jin Dynasty.

    A well-known talented woman, known for her intelligence and talent. Wuyi, referring to Xie Yi, the word Wuyi.

    Wang Ningzhi: The word Shuping, the great calligrapher Wang Xizhi.

    's second son, who has done Jiangzhou Assassin History, General Zuo, Huiji Internal History, etc.

  6. Anonymous users2024-02-01

    Translation: Mrs. Xie.

    On a cold and snowy day, gather the family together in Tansheng, talk about the righteousness of the ** chapter with the juniors, and soon the snow fell urgently, Mrs. Xie said happily, what is this big snow like? His brother's eldest son, Hu Er, said: Compared with sprinkling salt in the air, Xie Daoyun, the eldest brother's daughter, said

    It is better to compare the catkins flying in the wind, Mrs. Xie laughed happily, she is the wife of General Wang Ningzhi, the daughter of Mrs. Xie's eldest brother Xie Wuyi.

    Background: This article is excerpted from "The New Language of the World".

    Shishuo Xinyu Southern Dynasty Song Linchuan King Liu Yiqing organized the compilation of a collection of Zhiren, the main transport letter to record the end of the Han Dynasty to the Eastern Jin Dynasty.

    The words and anecdotes of the scholar are selected from the words of this article.

  7. Anonymous users2024-01-31

    Yongxue. Translated into the Mandarin language.

    Xie An held a family gathering on a cold and snowy day to explain poetry to his children and nephews. Soon the snow fell heavily, and Taifu said happily, "What does this fluttering snow look like?"

    His brother's eldest son, Xie Lang, said: "Sprinkling salt in the air is almost comparable. The daughter of another brother said

    It's better to compare it to catkins flying in the wind. Taifu Dalu laughed early in the morning. She is Xie Yi's daughter Xie Daoyun, the wife of General Zuo Wang Ningzhi.

    Exegesis. Xie Taifu: That is, Xie An (.).320-385), the name Anshi, was a native of Yangxia, Chenjun County, Jin Dynasty (now Taikang, Henan). He has served as Wu Xing's Taishou, Servant, Minister's Minister's Shangshu, and Zhonghujun. Posthumously presented as a Taizheng attendant.

    Inner Collection: Family Gatherings.

    Children: Children and nephews.

    Lecture Meaning: Explain the poem.

    Younger: Soon, not later.

    Sudden: Urgent, tight.

    Xinran: A happy look.

    What it looks like: Like something. Ho, what; Like, like.

    Hu'er: That is, Xie Lang. Xie Lang, word length, the eldest son of Xie An's brother. I have done Dongyang Taishou.

    Poor: almost comparable. Poor, roughly, almost; Compare, compare.

    Not if: Not rather.

    Cause: By virtue of. Namely: Yes.

    Wu Yi Nu: refers to Xie Daoyun (yùn), a famous talented woman in the Eastern Jin Dynasty, known for her intelligence and talent. Wuyi, referring to Xie Yi, the word Wuyi.

    Wang Ningzhi: The word Shuping, the second son of the great calligrapher Wang Xizhi, has done the history of Jiangzhou Thorn, General Zuo, and the history of Huiji.

  8. Anonymous users2024-01-30

    Translation: Xie An held a family gathering on a cold and snowy day to explain poetry to his children and nephews. Soon, the snow fell heavily, and Taifu said happily

    What does this fluttering snow look like? His brother's eldest son, Xie Lang, said: "Sprinkling salt in the air is almost comparable.

    Xie An's eldest brother's daughter said: "It's better to compare it to catkins flying in the wind." Taifu laughed. She is Xie Daoyun, the daughter of Xie An's eldest brother Xie Wuyi, and the wife of General Zuo Wang Ningzhi.

    Original text: Mrs. Xie Hanxue gathered in the day, and talked about **righteousness with his children. The snow suddenly fell, and the public happily said:

    What does the snow look like? Brother Hu'er said: "The difference between sprinkling salt and air can be imitated."

    The brother and daughter said: "If the catkins are raised by the wind." Gong laughed.

    That is, the eldest brother has no daughter, and the wife of General Zuo Wang Ning is also.

    Inner Collection: Family Gatherings. Children:

    Children and nephews. Lecture Meaning: Explain the poem.

    Younger: Soon, not later. Sudden:

    Urgent, tight. Xinran: A happy look.

    Poor, roughly, almost; Compare, compare. Not if: Not rather.

    Cause: By virtue of. Namely:

    Be. From: "Yongxue" by Liu Yiqing's "New Words of the World" of the Northern and Southern Dynasties

Related questions