The English version of the Narcissus, the translation of the Narcissus

Updated on amusement 2024-04-17
2 answers
  1. Anonymous users2024-02-07

    Song of Narcissus is also translated as "I am like a flowing cloud roaming alone."

    I roam alone, like a cloud floating over the valley.

    Suddenly, I saw a clump of golden daffodils, colorful and lush; On the shore of the lake, under the shade of the trees, it is swaying in the wind and dancing in a chic manner.

    Dense and dense, like a starry dot Twinkle above and below the Milky Way, this piece of narcissus, along the bay of the lake in an endless procession; At a glance, you can catch a glimpse of more than 10,000 trees, shaking the corolla and dancing lightly.

    The ripples on the surface of the lake also danced in the wind, but the joy of the narcissus was better than the ripples; With such a pleasant scum companion, how could the poet not be relaxed! I gazed at it for a long time, but I didn't realize what kind of treasure this beauty had given me.

    From then on, whenever I lay on the couch, or I was depressed, or I was in a dazed mood, the narcissus would flicker in my mind—it was the paradise of my lonely time; My soul was filled with joy, and I danced with the narcissus.

    Appreciation. The poem was written shortly after the poet returned from France. The poet went to France with a yearning for freedom and participated in some revolutionary activities.

    But the French Revolution did not bring the desired results, and chaos ensued. The poet's disappointment and devastation are understandable, and it is only with the help of his friends and sister that he is able to recover with difficulty. The poem was written shortly after the poet's mood was calm.

    At the beginning of the poem, the poet compares himself to a lonely drifting cloud, alone in the high sky. The lonely poet discovers a large expanse of golden narcissus, which blooms happily everywhere. In the poet's mind, narcissus is no longer a plant, but a symbol, representing a soul, representing a spirit.

    There are many narcissus, like stars in the sky, all twinkling. Narcissus appears to be moving, stretching forward along the curvy shoreline. The psalmist rejoices and jumps for joy to have such a traveling companion.

    In the poet's mind, narcissus represents the essence of nature and is a wonderful expression of the natural mind. However, the cheerful narcissus does not always accompany the poet, and the poet leaves the narcissus, and from time to time there is a mood of melancholy and loneliness in his heart. At this time, the poet writes about a feeling about society and the world:

    That haughty, pure soul can only be depressed and unhappy in the real world. Of course, the poet's mind will be filled with the wonderful image of Narcissus from time to time, and the poet will be in high mood and rejoicing.

    The tone of the poem is romantic and at the same time strong symbolism.

    Color. It can be said that the poet's life found sustenance only in nature.

  2. Anonymous users2024-02-06

    Translated by Wordsworth Gu Zixin.

    I was like a lonely cloud, floating high above the valley, and suddenly I saw a large field of flowers, golden daffodils blooming everywhere.

    They bloom on the shore of the lake, under the trees.

    They frolic and flutter in the wind.

    They are as dense as the stars of the Milky Way, like stars twinkling and shining;

    Its brigades stretched forward along the bay, leading to the distance as if endlessly;

    At a glance, there are thousands of flowers, and how happy the flowers are dancing.

    The sparkling lake waves were also dancing nearby, but they didn't know that this narcissus danced lightly;

    How could the psalmist not rejoice when he met this happy companion?

    I stared for a long time—but I didn't grasp it.

    The spiritual treasure that this scene has brought to me is a treasure trove of spirit.

    How many times have I been depressed and alone, feeling bored and empty;

    This scene flashed in my mind, how many times comforted my loneliness;

    My heart danced with the narcissus again, and my heart was filled with joy again.

Related questions
13 answers2024-04-17

Now I'm at the crossroads.

Left or right. >>>More

10 answers2024-04-17

It seems to be an imitation of the Jackson 5's i'll be there

6 answers2024-04-17

There are 14 versions of CleopatraThe first version was in 1912, and since then there have been two famous versions, a black-and-white film starring Claudette Kaulbe, Foss's Elizabeth Taylor's Cleopatra, and the most recent is a 2007 Brazilian drama. Angelina Jolie and Ladygaga competed for a new version, and Fox was confident when he prepared to shoot Cleopatra in 1959. >>>More

3 answers2024-04-17

Spring Festival Information is in English. >>>More

2 answers2024-04-17

William Shakespeare (1564-1616), a great playwright and poet of the English Renaissance, was a great master of English literature and the pinnacle of world dramatic art, and wrote a total of 37 plays in his lifetime (in recent years, scholars have found two of his plays), 154 sonnets, two long narrative poems and other poems. >>>More