-
The book "Dream of Red Mansions", based on the rise and fall of the four major families of Jia, Shi, Wang and Xue, has created various characters from the royal family to the peddlers and pawns, which profoundly reflects the social reality of the time. Through the love tragedy of the heroes and heroines Jia Baoyu and Lin Daiyu, the inevitability of the demise of the feudal family is revealed.
-
It is: The Dream of Red Mansion or The Story of the Stone.
For example: 1. Dream of Red Mansions has been translated into various Western languages many times.
a dream in red mansions has been time and again translated into western languages.
2. The costumes of the characters in "Dream of Red Mansions" are colorful and rich, and Fuhan has a rich costume culture.
the colorful dress of each character in 《 a dream in red mansions 》 is rich in dress culture.
-
A Dream of Red Mansions English translation: A Dream of Red Mansions So far, "Dream of Red Mansions" has two of the most authoritative English translations, one is "The Story of the Stone" (The Story of the Stone) co-translated by the British sinologist Hawkes and Minford; The other is A Dream of Red Mansions (Dream of Red Mansions), co-translated by the Chinese scholar Yang Xianyi and his English wife, Dai Naidie. Both translations were published in the 70s of the 20th century, and the four translators also knew each other and forged a deep friendship.
In the early 50s, Yang Xianyi and his wife received an invitation from a foreign language publishing house to come to Beijing and translate "Dream of Red Mansions" into English at an astonishing speed. This is the only complete translation of Dream of the Red Chamber by Chinese so far.
-
The English translation of "Red Mansion Nazen Dream" is: a dream of red mansions.
There are two most authoritative English translations of Dream of the Red Chamber, one is The Story of the Stone, co-translated by the famous British sinologists Hawkes and Minford. The other is A Dream of Red Mansions (Dream of Red Mansions), co-translated by the Chinese scholar Yang Xianyi and his English wife, Dai Naidie.
Both translations were published in the 70s of the 20th century, and the four translators also knew each other and forged a deep friendship. Yang Xianyi's English autobiography "White Tiger" was prefaced by Minford.
For example, "Dream of the Red Chamber" is one of China's four great masterpieces. The English translation is as follows:
the dream of red mansions is one of the four great masterpieces in china.
Dream of Red Mansions, Qing Dynasty, Cao Xueqin.
Formerly known as "Stone Records", the chapter is full of style**. >>>More
There is a [Ordinary Case] in Jiaxu, which is equivalent to the "Author's Preface" of the current **, and there is a poem at the end of [Ordinary Case], I don't know if your teacher is referring to this. >>>More
Cao Xueqin, the author of "Dream of Red Mansions", this book is based on the author's family experience and carries out artistic processing. With Bao Dai's love tragedy as the main line, it reflects the darkness of the old arranged marriage. Taking the transformation process of Jiafu from sainthood to decline as the secondary line, it is revealed that it is the decay of the feudal aristocracy. >>>More
The burrow was empty, and the wat was full of beds; The withered grass and withered poplar used to be a singing and dancing field. The spider silk is full of carved beams, and the green yarn is now pasted on the canopy window. What do you say that the fat is thick, the powder is fragrant, and how do the two manes become frost? >>>More
Dream of Red Mansions is a classic Chinese literature (four great masterpieces. >>>More