I don t think about it, what is like the meaning of the language

Updated on culture 2024-04-10
8 answers
  1. Anonymous users2024-02-07

    乐不思蜀 (lè bù sī shǔ), Shu: Shu Han during the Three Kingdoms period, beginning with Emperor Liu Bei of Zhaolie and ending with Emperor Huai of the Han Dynasty (Liu Yuan chasing 谥) Liu Chan. It means that you are very happy and do not miss Shu.

    The original meaning refers to Liu Chan, the queen of Shu, who is willing to be a captive and does not think about recovering the country. The post-parable has fun in the new environment and no longer wants to go back to the original environment. From "Romance of the Three Kingdoms, Shu Shu, Later Lord Biography".

  2. Anonymous users2024-02-06

    Hello! [sic].

    King Sima Wen and Zen feast, for which Shu skills are made, others are saddened, and Zen laughs freely. Wang Wei Jia Chong said: "People are ruthless, but they can be so much!

    Although Zhuge Liang is here, he can't be supplemented for a long time, and Jiang Weixie? Chong said: "It's better for His Highness to merge with it."

    On his other day, the king asked Zen, "Do you think about Shu?" "Zen said:

    Here is fun, not thinking. When he heard this, he asked to see Zen and said: "If the queen asks, he should cry and answer."

    The grave of my father is far away in Long and Shu, and I am sad in my heart and I don't think about it every day. The king replied, and the king said, "What is like a righteous word!"

    Zen looked at him and said, "It's like respecting life." Both left and right laughed.

    Translation] King Sima Wen feasted with Liu Chan, and specially sang the music and dance of Liu Chan's hometown of Shu for Liu Chan, and the people around were sad for Liu Chan's death, but Liu Chan was happy and laughing, indifferent. When Sima Zhao saw this situation, he said to Jia Chong: "I can't imagine that Liu Chan is so confused, even if Zhuge Liang lives to this point, he can't help this mediocre monarch, let alone Jiang Wei!"

    Jia Chong said: "If he is not so mediocre, how can you, Your Highness, annex him." ”

    On another day, King Sima Wen asked Liu Chan: "Do you miss Shu very much?" Liu Chan said

    It's very happy here, and I don't miss Shu. When Yin Zheng knew this, he pointed out to him: "If Sima Zhao asks again, you should cry and reply."

    The graves of my ancestors are buried in Shudi, and I am thinking about them every day. Later, when Sima Zhao asked him again, Liu Chan answered according to what Xun Zheng taught him, and after speaking, he closed his eyes, trying to pretend to cry. Sima Zhao then said:

    Why did what you just said seem to be in a positive tone? Liu Chan was shocked when he heard this, opened his eyes and looked at Sima Zhao and said, "Your words are indeed not wrong.

    People on the left and right laughed.

  3. Anonymous users2024-02-05

    [Explanation]: Very happy, don't miss Shu. The metaphor is having fun in a new environment and no longer wanting to go back to the old one.

  4. Anonymous users2024-02-04

    Originated from the Three Kingdoms, it means that a person is entertaining in the Wei Kingdom, and he doesn't even think about the Shu Kingdom anymore!

  5. Anonymous users2024-02-03

    [Interpretation].

    Shu: Ancient place name, Shu State during the Three Kingdoms, equivalent to today's Sichuan Province.

    Very happy, I don't miss Shu. The metaphor is having fun in a new environment, happily forgetting about oneself and not wanting to go back to one. The original meaning of "happy and unhappy" was that Liu Chan was at ease and did not think about the country. Later, it is described as happy and forgetful or happy and forgetful.

  6. Anonymous users2024-02-02

    It's very happy here, and I don't want to miss Shudi.

  7. Anonymous users2024-02-01

    1, it is about Liu Chan, the queen of Shu, who is willing to be a captive and does not think about recovering the country. The post-parable has fun in the new environment and no longer wants to go back to the original environment.

    2. From the "Chronicles of the Three Kingdoms" written by the Western Jin Dynasty historian Chen Shou.

    3. The excerpt is as follows: On another day, the king asked Zen, "Do you think about Shu?"

    Zen said: "Here is fun, don't think about it." When he heard this, he asked to see Zen and said:

    If the queen asks, she should weep and answer, 'The graves of the ancestors are far away in Long and Shu, but the heart is sad, and there is no day without thinking', because she closed her eyes. The king replied, and the king said, "What is like a righteous word!"

    Zen looked at him in surprise and said: "Cheng Lu Tuan is like respecting life." The Wu people laughed left and right.

    4. The translation is as follows: One day, Sima Zhao asked him: Will you miss Shudi?

    Liu Chan said: "I am very happy here, and I don't miss Shu. Knowing this, Yin Zheng, who was accompanying Liu Chan, pointed out to him and said:

    If Sima Zhao asks again, you should weep and reply: 'The graves of my ancestors are all buried in Shudi, and I am thinking about them every day. ’”

    5. Later, when Sima Zhao asked him again, Liu Chan followed what Xun Zheng taught him. Sima Zhao then said: Why does "tone cheating" seem like the tone of Yin Zheng? Liu Chan was shocked when he heard this, opened his eyes and looked at Sima Zhao and said, "Your words are indeed not wrong. People on the left and right laughed.

  8. Anonymous users2024-01-31

    King Sima Wen asked Liu Chan: Do you think of Shu? "Zen said:

    Here is happy, but not thinking but Orthodox Zen: If you ask again, it is appropriate to cry and say: The first tomb is in Shu, and there is no day to think.

    The king will ask again, Zen is like a righteous word, because he closes his eyes. The king said, "Why is it like to speak rightly?"

    Zen looked at him and said, "It's like respecting life." Notes:

    King Sima Wen - that is, Sima Zhao, the second son of Sima Yi, a subordinate of Cao Cao in the Three Kingdoms era; Because his son Sima Yan later usurped Wei and posthumously honored Sima Zhao as Emperor Wen, he was called King Sima Wen here. Liu Chan - the son of Liu Bei, because the world called Liu Bei the first lord of Liu, so later generations mostly called him the queen of Liu. But it is Zheng - Shu people, the word order first, and then the lord moved to Luoyang, leaving his wife to serve alone.

    Tomb of the Ancestors - The graves of the ancestors. Because of closed eyes - refers to Liu Chan After answering, he closed his eyes and pretended to cry. Translation:

    At the end of the Three Kingdoms era, after the Shu Kingdom was destroyed, Liu Chan surrendered to Wei, sealed the Duke of Anle, and moved his family east to Luoyang. One day, Sima Zhao asked him: Will you miss Shudi?

    If Sima Zhao asks again, you should weep and reply: 'The graves of my ancestors are all buried in Shudi, and I am thinking about them every day. Later, when Sima Zhao asked him again, Liu Chan answered according to what he was teaching, and closed his eyes after speaking, trying to pretend to cry.

    Sima Zhao then said, "Why do you just say something like a righteous tone?" Liu Chan was shocked when he heard this, opened his eyes and looked at Sima Zhao and said

    There really is nothing wrong with your words. Satisfied.

Related questions