The spring silkworm is dead to the end, and the dust and tears of the wax torch are beginning to dry

Updated on culture 2024-04-09
7 answers
  1. Anonymous users2024-02-07

    Untitled, Tang. Li Shangyin.

    It is difficult to say goodbye when we meet, the east wind is powerless, the spring silkworms are dead, and the wax torch is gray and tears begin to dry.

    Xiaojing but the clouds and temples have changed, and the night chant should feel the cold moonlight.

    There is no way to go to Pengshan, and the blue bird is diligent to visit.

  2. Anonymous users2024-02-06

    The spring silkworm is dead to the end, and the wax torch turns to ash and tears begin to dry. From the Tang Dynasty poet Li Shangyin's work "Untitled: It's Difficult to Say Goodbye When You Meet", is a love poem by the Tang Dynasty poet Li Shangyin with the theme of male and female parting. With the word "farewell" in the sentence as the whole text, it describes the pain of a pair of lovers parting and the thoughts after parting, expressing the extremely sincere lovesickness and parting, but it also reveals the poet's political frustration and spiritual depression, with a strong sad color, writing the depth of grievance and sorrowful pain, and expressing the incomparable love and deep longing for the lover in his heart through myths and legends.

    The poem incorporates the poet's personal life feelings.

    The content of the whole poem revolves around the first sentence, especially the three words "It's hard to don't". The third and fourth sentences are a portrayal of mutual loyalty and vows. The fifth and sixth sentences respectively describe the melancholy, resentment, coldness and even fascination of the two because they could not see each other. The only thing to hope for is.

    The assumptions in the seven and eight sentences: I hope that the blue bird will frequently convey lovesickness.

    Translations of works. The opportunity to meet is really rare, and it is even more difficult to part when parting, and it is also the late spring weather when the east wind is about to harvest, and the flowers are gone, which makes people even more sad. The silk is spit out when the spring silkworm is cocooned and dies, and the wax oil like tears can only drip dry when the candle is burned to ashes. The woman looks in the mirror in the morning, only worried that her plump sideburns will change color and her youthful face will disappear.

    When a man can't sleep at night, he must feel the cold moon invading people. The other party's residence is not far from Penglai Mountain, but there is no road to pass, and it is out of reach. I hope that a messenger like a blue bird will diligently visit my lover for me.

  3. Anonymous users2024-02-05

    "Untitled" by Li Shangyin.

    It is difficult to say goodbye when we meet, and the east wind is powerless.

    The spring silkworm is dead to the end, and the wax torch turns to ash and tears begin to dry.

    Xiaojing but the clouds and temples have changed, and the night chant should feel the cold moonlight.

    There is no way to go to Pengshan, and the blue bird is diligent to visit.

    In this poem "Untitled", Li Shangyin uses the famous sentence "The spring silkworm is dead to the end, and the wax torch turns to ashes and tears begin to dry". Because the author is in the Tang Dynasty, he met a bosom friend in the temple, and then had to separate, so the author said that "it is difficult to say goodbye when we meet", expressing the author's reluctance and longing.

  4. Anonymous users2024-02-04

    This is Li Shangyin's "Untitled".

    Appreciation: The original meaning is that the spring silkworm spins silk until it dies, and the candle burns out, so that it does not shed tears. Later, it was a metaphor for lovesickness to death, and tears of longing to the end of life.

  5. Anonymous users2024-02-03

    This poem comes from the Tang Dynasty poet Li Shangyin's work "Untitled: It's Hard to Say Goodbye When You Meet". Using the spring silkworm and the candle as a metaphor, it shows the poet's unswerving affection and endless thoughts for the person he loves until death, and the symbolic meaning is implied in the moving image, making it transcend love and have the eternal meaning of singing the praises of persistent life.

  6. Anonymous users2024-02-02

    The spring silkworm is dead to the end, and the wax torch turns to ash and tears begin to dry" is the poet's verse.

    a.Li Shangyin.

    b.Su shi. c.Du fu.

    d.Ouyang Xiu.

    Resolution

    In the first step, this question tests the general knowledge of literature.

    The second step, "Spring silkworms to the end of the dead silk, wax moment into ashes and tears to dry" comes from the Tang Dynasty poet Li Shangyin's "Untitled", to the effect that the spring silkworm cocoons until the silk is spit out when it dies, and the wax oil like tears can only drip dry when the candle burns to ashes. It is a metaphor for the dedication of a person's life.

    So, choose option A.

    Expand

    Item B: Su Shi Zizhan, known as Dongpo Jushi, is a famous writer, calligrapher, painter in the Northern Song Dynasty, and a famous person in history of water control. The poems in the stem were not written by Su Shi. Item B error.

    Item C: Du Fu's character Zimei, self-named Shaoling Ye Lao, a great realist poet of the Tang Dynasty, and Li Bai were called "Li Du", and later generations called him "Poetry Saint", and his poems were called "Poetry History". The poems in the stem were not written by Du Fu. Item C is wrong.

    Item D: Ouyang Xiuzi Yongshu, the drunkard, the late 61 layman, the Northern Song Dynasty politician and writer. Ouyang Xiu is one of the "Eight Masters of the Tang and Song Dynasties", and together with Han Yu, Liu Zongyuan, and Su Shi, he is collectively known as the "Four Masters of Ancient Articles".

    The poems in the stem are not written by Ouyang Xiu. Item D error.

    Test Centers

    Humanities and technology. Humanistic History.

    Literary general knowledge.

  7. Anonymous users2024-02-01

    From Li Shangyin's "Untitled".

    It is difficult to say goodbye when we meet, and the east wind is powerless.

    The spring silkworm is dead to the end, and the wax torch turns to ash and tears begin to dry.

    Xiaojing but the clouds and temples have changed, and the night chant should feel the cold moonlight.

    There is no way to go to Pengshan, and the blue bird is diligent to visit.

    The meaning of the original poem is: The opportunity to meet is really rare, and it is difficult to part when parting, and it is also the twilight spring weather when the east wind is about to harvest, and the flowers are gone, which makes people even more sad.

    The silk is spit out when the spring silkworm is cocooned and dies, and the wax oil like tears can only drip dry when the candle is burned to ashes.

    The wife looks in the mirror in the morning, only worrying that her plump sideburns will change color and her youthful face will disappear. When the man can't sleep at night, he must feel the cold moon attacking.

    The other party's residence is not far from Penglai Mountain, but there is no road to pass, and it is impossible to reach. I hope that a messenger like a blue bird will diligently visit my lover for me and pass on news back and forth.

    Meaning: This poem expresses the psychology of love in a woman's voice, in the midst of sadness and pain, it contains burning longing and perseverance, and the emotional realm is deep and subtle, extremely rich. The word "silk" in "Spring Silkworm to the End of Dead Silk" is homophonic with "Thought", and the whole sentence is to say that his thoughts about the other party are like spring silkworms spinning silk, and they will rest until they die.

    "The wax torch turns to ashes and tears begin to dry" is a metaphor for the pain of not being able to get together, endlessly, as if the wax tears began to flow until the candle burned to ashes. It is a metaphor for the love between men and women to death.

    Modern usage: With the renewal of the times, people have misinterpreted the original meaning of the poem, and there are many articles that use this verse to express the meaning of selfless dedication, and the meaning of giving a lifetime without asking for anything in return, but I think this is unreasonable. Didn't understand the author's original meaning at all.

Related questions
5 answers2024-04-09

Li Shangyin of the Tang Dynasty, from Untitled

10 answers2024-04-09

Preparation of pickled shredded mustard greens:

Spare ingredients: 10 kg of mustard gnocchi, 150 grams of cooking oil, 500 grams of garlic, 250 grams of sugar, 150 grams of chili powder, 500 grams of white vinegar, 400 grams of salt, 100 grams of monosodium glutamate; >>>More

7 answers2024-04-09

The specific steps are as follows:

1. First of all, we first moisten our face with wet wipes. >>>More

8 answers2024-04-09

Cucurbits. Here's how to make it:

Ingredients: 1 zucchini, peanut oil. >>>More