-
Basically correct. There is a give-and-take, and how can there be a return without paying. For example, students can only get good grades if they study hard and sacrifice their entertainment time.
However, people are always greedy, hoping to empty the white wolf and get something in return if they don't pay. But if you don't take shortcuts, luck is temporary, and it won't last long.
-
In my own personal experience, it is not correct, because I often give my phablet to my brother with this idea, trying to win him over so that he can get me all kinds of things, but this situation is too timely, and the child is in the wolf's arms, and the child is not in my brother's arms.
-
I think this sentence is quite right, after all, you can only get a lot of things if you use your own things to give something.
-
I think there is some truth to this statement. What he means is that if you want to succeed, you must pay a corresponding price and know how to give up what is precious.
-
This sentence is still quite extreme, and then many things are also hoping that I can make a better sacrifice.
-
In fact, sometimes this is quite reasonable, life is like this, there is a gift to gain, a big sacrifice to have a big gain, you can't be afraid.
-
A lot of times, we hear the saying that if you want to get it, you have to give up something, and that's normal.
-
It probably means that no matter what you do, you have to pay some price if you want to succeed, and I feel that there is still some truth.
-
What this means is that when we do something to achieve our goal, we need to pay a certain price, so that we can achieve the desired effect.
-
In fact, sometimes it makes sense, there is a give-and-take, if you are reluctant to give, then what else can you get.
-
My favorite words are the owner of Daji's words, mainly because Daji's voice is sweeter, and the words that sound give people a very comfortable feeling.
-
It means that if you want to hit a wolf, you must not be afraid to run away, and you must not be afraid to spend shoes. Used as a metaphor for the price that must be paid to achieve a certain goal, the child refers to the food that purposefully lures the bait. It was originally a dialect "reluctant to put the shoes on the wolf", because the shoes in the Jin dialect and other dialects are called children, so in the process of circulation, the common saying was transformed into "reluctant to let the child not be able to catch the wolf".
In ancient times, people often had to wear out one or two pairs of shoes before they could catch a wolf, and it was difficult to catch a wolf if they were reluctant to spend one or two pairs of shoes. In this way, the saying "I can't put my shoes on the wolf" was born and spread widely.
Sentences with the same meaningIf you don't enter the tiger's den, you can get the tiger.
Interpretation: Yan: How. If you don't go into the tiger hole, how can you catch the tiger cub. The metaphor is that it is impossible to succeed without being in danger. It is also a metaphor for not being able to understand things or achieve great success without hard practice.
Source: Southern Dynasty Song Fan Ye "Later Han Shu Ban Chao Biography": "If you don't enter the tiger's den, you can't be a tiger." ”
Translation: If you don't go into the tiger hole, how can you catch the tiger cub.
-
The "child" in "reluctant to let the child can't trap the wolf" does not mean a child or a baby, but should be a "shoe".
The original meaning of this sentence should be: if you want to catch a wolf, you must not be afraid to run away, and you must not be afraid to spend "shoes". This phrase is used as a metaphor for the price that must be paid to achieve a certain goal.
It's a well-known saying, and we literally mean that you have to give up your child in order to catch a wolf. But if you really understand it that way, you would be very wrong. If you think about this sentence, in order to catch a wolf, he did not hesitate to lose the life of a child in exchange, this practice is too cruel, and the price is not too great.
"I can't bear to put my shoes on the wolf", the "child" in the sentence was originally a dialect.
In some dialects of Sichuan, Hubei, Hunan, Shanghai, Guangdong and other places in China, "shoes" has always been read as "haizi". After a long time, in the process of circulation, the language and writing "can't hold the wolf" in the "reluctant" shoes, and it is falsely rumored that "the child can't put the wolf in the reluctance".
As you know, wolves are cunning by nature, strong in physique, and good at running, and it is very difficult to catch them. If you want to catch it, you'll have to climb mountains. This process is very shoe-intensive, and people used to wear straw sandals and cloth shoes on their feet, which are very unwearable and wear-resistant.
Therefore, if you want to catch the wolf over the mountains, you must bring a few more pairs of shoes. In other words, it is only possible to catch a wolf after wearing out a few pairs of shoes, and if you can't bear even one or two pairs of shoes, it will be difficult for you to catch a wolf.
-
The "child" in "reluctant to let the child can't trap the wolf" refers to the food that purposefully lures people to the bait, and it was originally because the "shoes" in the Jin language and other dialects are called "children", so in the process of circulation, the common saying is transformed into "reluctant children can't trap the wolf". The original meaning of this sentence is: if you want to hit a wolf, you must not be afraid of running away, not afraid of spending shoes, and it is used as a metaphor to pay the corresponding price to achieve a certain goal.
-
It means that if you want to hit a wolf, you must not be afraid to run away, and you must not be afraid to spend shoes. A metaphor must pay a price for a certain end.
Later, the sound of "hai" diverged, and some of them were still pronounced as "hai", and "shoes" were always pronounced as "haizi". After a long time, people became accustomed to it, and "reluctant to put shoes on wolves" was misrecorded as "reluctant children can't put on wolves".
Synonymous saying: If you don't enter the tiger's den, you can get the tiger.
Pinyin: bù rù hǔ xué, yān dé hǔ zǐ.
Interpretation: If you don't dare to enter the tiger's den, you can't catch the tiger's cubs. It is a metaphor that people cannot achieve great victories without taking big risks.
Source: Southern Dynasty Song Fan Ye "Later Han Shu Ban Chao Biography": "Chao said: 'If you don't enter the tiger's den, you can't be a tiger.'" The plan of the present day is only to attack the captives with fire by night, so that they do not know how much I have, and they will be greatly shaken, and they will be destroyed. ’”
Translation: Ban Chao said: "If you don't enter the tiger's den, you can't be a tiger."
The only way now is to attack the Xiongnu envoys with fire at night. They don't know how many of us there are, and they must be shocked and terrified, and they can wipe them out! As long as these people are eliminated, Shanshan Wang Guang will be frightened, and we are done. ”
The first knife is called a knife like a knife, and the second knife is a knife that looks like a kitchen knife, which is said to be a tool used by the jade master Lu Zigang to cut jade, but only one knife is still in existence.
This shows that he is very dissatisfied with your words. This kind of him is very negative. So you have to think about what you say to a girl, otherwise she will be angry. >>>More
<> I can't drink it, especially some cheap wheat wine, which is particularly unpleasant. As soon as you enter your mouth, it tastes astringent, then after a while it feels spicy, and finally you swallow it with a mouthful of bitterness. All in all, it's really hard to drink. >>>More
Food delivery riders are a group of new urban youths with ideals, abilities and responsibilities。They have family responsibilities at home and social responsibilities abroad. They are the epitome of a new generation of urban youth. >>>More
What's wrong with people putting on makeup to go to the doctor, just you have a lot of things to do?