Please tell me the pronunciation of Korean names, does anyone know how to translate Korean names?

Updated on amusement 2024-04-17
14 answers
  1. Anonymous users2024-02-07

    Lyn (pronounced lin).

    Name: Li Shizhen.

    Date of birth: November 9, 1981.

    Favorite singers: Whitney Houston, Destiny's Child, BenetJordan, Faith Evans

    Favorite Type: Blacks**.

    Favorite type of the opposite sex: People who work hard.

    From their debut in 2002 to the present, 4 regular ** & 1 remake**.

  2. Anonymous users2024-02-06

    Good company.

    And the comet out of a mini

    The Man's Tale Song Catalog.

    hyesung - the story of the man.

    01 The Man's Story (He Said)-hyesung02 Echo-hyesung

    03 It's you-hyesung&lyn

    04.wish-hyesung

    05 Greetings (hyesung ver.)-hyesung06 echo (inst)-hyesung

    07 It's you (inst..))-hyesung&lyn

  3. Anonymous users2024-02-05

    Korean Names in English Comparison Table:

    Kim (kim), lee, park (park), an (an), jang (jang), cho (jo), choi (choi), chen (jim), han (han), kang (gang kang), yoo (yu), yoon (yun), son (son), gu (gu), black (baek), yeon (eom), wu (oh), jeon (jeon), huang (hwang), ha (ha), hyeon (hyeon), shin (shin), Song, Cha, Mun, Bae, Nam, Roh, Heo, that's probably it.

    Korean names are mostly transliterations of their Chinese names. Conversely, it can be said that the name of a Chinese character is a transliteration of a Korean name. Because it is a transliteration, the Korean name is exactly the same, but the Chinese name is different.

    This is the most used male and female name in Korea from '05 to '13.

    The most commonly used name for men is " but the corresponding kanji name can be "Min Jun", "Min Jun", "Min Zhun" ......

    The most commonly used name for women is " The corresponding kanji name can be "Shuyan", "Xuyan", "Xueyan", ......

    Generally speaking, the vast majority of Korean names are actually a transliteration problem, as if our name was Freud.

    It's just that South Korea is a country in the Chinese cultural circle, so their names can be translated in Chinese characters that are more in line with the feeling of Chinese.

    In fact, the Chinese characters used in their names (the names of Chinese characters on Korean ID cards) are rare characters that are basically not used in China, or even characters that are not available in China.

    For example, my boyfriend's name is " The corresponding Chinese name should be "Zhixun". But the name on his ID card is actually "Zhi Yi".

  4. Anonymous users2024-02-04

    It is usually transliterated.

    Reference: For a long time, Chinese was the official language of the ancient Joseon Dynasty, and later generations invented their own script, and after the 50s of the 20th century, due to the rise of nationalism, Chinese characters were abolished in North and South Korea. But even though they don't use Chinese anymore, Chinese characters still make up 70 percent of Korean and Korean, and the so-called Chinese characters simply translate the word into Korean (the so-called Korean characters are actually pinyin piled up into square characters, as long as you know those phonetic transcriptions, even if you don't know what they mean, you can pronounce them).

    The vast majority of Korean names are in Chinese characters, so it is not difficult to translate, but because there are many homophones in Chinese, one Korean character may correspond to several Chinese characters, which is easy to confuse, so Koreans will use their Chinese names attached to their Korean names on their ID cards. However, because the Chinese name on the ID card is often not known when translating, Chinese often make mistakes in translating Korean names, such as Pei Yongjun, and the correct translation should be Pei Yongjun. However, there are exceptions, such as Jang Nara's name, "Nala" means "country" in Korean, and there is no Chinese character corresponding to it, so transliteration is also adopted when translated into Chinese.

  5. Anonymous users2024-02-03

    Splendid. hee

    Filial piety. hyo wise. hye

    Worthy. hyeon

    orhyun

    Chaste. Jeongna. na

    Enchang Rock. eun

    Color. Chae really. jin

    Hero. yeong

    Anan. an

    Hertz. hyeok

    orhyuk

    Simple. Park Joe. kyo

    Show off. hyeon

    Orhyun meta. won

    Quiet. An Bin. bin

    Receive. Seung fly. bi

    Vast. Ho Jun. Joon Aahi. uk

    Victory. Seung Yu. woo

    In resistant to change. jae

    King. wang

    Hope it helps you,

  6. Anonymous users2024-02-02

    It seems to be an English notation, and it doesn't seem to be standard.

    1.Park Sung-woon 2Zhao Rican 3

    Gao Zhengxu 4Canyu 5Gu Yilin 6

    Nanji Xun 7Shen Xiaying 8Yu Najing 9

    Joo Seon 10Cheng Ji 11Zhu Bin 12

    Yoon Ye-jin 13Shin Dongmin 14Wu Rouzhen 15

    Zheng Daxian 16Gao Junshi 17Nanji Xun 18

    Sun Yingjing 19Cha So-hyun 20Shin Chang-hwan 21

    Shin Di-hwan 22Park Kyung-hoon 23Gao Meizhen 24

    Shunkyung 26Zhang Saixun 27Park Wan 28

    Moon Jung-wook.

  7. Anonymous users2024-02-01

    Your Hangul is a little wrong. , like"Kim"It should be"김"

  8. Anonymous users2024-01-31

    1 All White Dew:

    Korean Chinese (Korean), Chinese is the official language of South Korea, while in North Korea it is called Korean, and the two are different dialects of the same language.

    After World War II, due to the nationalist ideology of the Korean nation, South Korea and North Korea have completely abolished the use of Chinese characters and written all in Hangul (Hangul).

    In fact, the history of Korean is only more than 1,000 years old, and it does not correspond to other language families.

    The lineage of the Korean language (Korean) has always been the focus of debate in the academic community, and there are basically three types of opinions:

    The first group of views holds that the Korean language belongs to the Altaic language family, and most of the countries of the Korean Peninsula hold such views simply because the Korean language has linguistic characteristics of the Altaic language family. Streams do not appear on the first syllable of native words (native words). Vowel harmony, characteristic of adhesive language.

    These three linguistic features of Korean support this view. However, there are very few cognates between Korean and other Altaic languages, and scholars who oppose this idea generally use this as a strong argument to refute it.

    The second group of views is that Korean and Japanese belong to the Japanese language family. Scholars who hold this view believe that the grammar of the Korean language is similar to that of the Japanese language. The grammar between the two is relatively similar, both are subject, object, predicate...

    In addition, both Korean and Japanese have a large number of Chinese loanwords (70% of Korean, many in Japanese) and relatively close grammar, leading scholars to believe that they belong to the same language family.

    The third group of people holds that Korean, like Japanese, is an isolated language, and that they are not related to any known language family in the world. Scholars who hold this view support this view with the "cognate problem". This view is the mainstream view.

    In addition to the above three types of views, there are also scholars who believe that Korean should belong to the Indo-European language family and the Dravidian language family.

  9. Anonymous users2024-01-30

    Chinese: Bailu.

    Korean: Romaji: baek ro

    Detailed pronunciation:

    白: (pronunciation: pe, there is no similar pronunciation in Chinese, please spell according to the International Phonetic Alphabet) Lu:

    Pronunciation: l, there is no similar pronunciation in Chinese, please pronounce according to the International Phonetic Alphabet) Be sure to note that the corresponding English letter of the Korean alphabet is r, not l. It would be wrong to write as l!

  10. Anonymous users2024-01-29

    Hong Zehui

    Read: hong

    taikhiei

    Korean Pinyin: hong

    taek-hye

    The English pronunciation of Korean names is derived from the Korean Chinese pronunciation.

  11. Anonymous users2024-01-28

    A Korean character can be written with multiple Chinese characters.

    Therefore, unless they write the name of a Korean person, no one knows the correct way to write it, and the name on the ID card of the Korean person is a Chinese character.

    Xia He He He Xia (Xia) Yuxia).

    From the oil unitary, there is only the Yu You, the soft remains, the young and the quiet, the Wei Milk, the Ruyu, the lure, the more leisurely, the Yu Wei, the Yu Yu, the Yuyu

    Mi Wei Mei Mei Mei Mei

  12. Anonymous users2024-01-27

    Xia Meili It's best to add a xi character to show respect when reading "ha yu mi" to call her, so read"ha yu mi xi"

  13. Anonymous users2024-01-26

    Ha Ji Won.

    Summer in the scene.

    Actually, both translations are possible, and a lot of Korean sounds will correspond to many Chinese characters, but generally it is translated as Youmei, and there is no problem

  14. Anonymous users2024-01-25

    The river is beautiful, just like the river Ji Won.

Related questions
8 answers2024-04-17

笽 "Name" réng Kangxi's original crown prince was called Yinren. >>>More

5 answers2024-04-17

Ingredients: Seasoning].

3 mushrooms, 5 straw mushrooms, a little onion, a little lily, 1 pigeon, 1 4 pieces of butteroil, monosodium glutamate, a little salt, a little black cherry sauce >>>More

5 answers2024-04-17

Don't pay for bragging rights, Koreans should blow it hard.

5 answers2024-04-17

Kyung Hee University is a little better, I knew that there are these 2 schools for international students in our school, but Kyung University is a little more expensive, it is private, but it is very good, a famous school. The city university is also good It is supported by Seoul**, and the tuition fee is about the same as that of public universities, 2 million won per semester. The cost of living is very expensive, in Seoul, how can it cost 3000 a month. >>>More

4 answers2024-04-17

That girl is very good, very powerful!!