Translation of The Book of Songs, Feng Feng and Owl .

Updated on culture 2024-05-04
3 answers
  1. Anonymous users2024-02-09

    【Original Text】Owl Owl Owl, take my son, but do not destroy my room.

    Enschens, Mins of the beard.

    The sky is not rainy, through the mulberry soil, and the household is prepared.

    Today's women are descending to the people, or dare to insult?

    Give the hand, give the hand.

    To the rent saved, to the mouth, to the house.

    To the feather, to the tail, to the room.

    Shaken by the wind and rain, to Weiyin!

    Overview] 1. This is an allegorical poem, which laments the sad experience of a female bird from the perspective of a mother bird. From the young birds being grabbed to the destruction of the nest, thinking about the hard work of building the nest and the hardship of the current situation is the sad sound of a person's sorrow. Zhu Ziyun "compares also, for the bird's words to compare himself."

    See the mournful cry of the weak.

    2. In the first chapter, the chick was taken away by the evil bird, and the mother bird screamed helplessly in the face of the dangerous nest that had just been ransacked. In the face of the flying disaster, extremely frightened and wailing, the image of the miserable cry in the sky is like in front of me.

    3. Chapter 2 writes about the memories and struggles of the mother bird. Thinking about the hard work of building a nest at the beginning, the rainy season has not yet arrived, looking for mulberry roots, spitting thatch flowers in the mouth, and building a small nest little by little. Hard work, feathers are bald, tail hair is broken, but in the face of wind and rain, in the face of evil birds, it is still precarious.

    4. Giving the hand, giving the mouth, giving the feather, and giving the tail are all describing the hard work of building the nest. By writing about the loss of her young son and the destruction of her nest, it alludes to the life of being bullied and having a difficult life in reality, which makes people sigh.

    Notes] 1. 鸱鸮 (chī xiāo): owl.

    2. Sub: refers to young birds.

    3. Room: Bird's nest.

    4. En: Love. "Lu Shi" "En" as "Yin", wholeheartedly.

    5. Si: language particle.

    6. 鬻 (yù): education.

    7. Min: Sick.

    8, 迨 (dài): and.

    9. Thoroughly: through "withdrawing", take.

    10, Sang Tu: "Han Poem" as "Sandu", Sang Gen.

    11. Silk (móu): entangled, densely wound.

    12. 牖 (yǒu): window.

    13. Household: door.

    14. Female: You.

    15. Subordinates: The people below.

    16. Or: Yes.

    17. 拮 (jié) according to (jū): hand disease, which refers to the tiredness of the bird's feet and claws.

    18. 捋 (luō): plucked in handfuls.

    19. Tu: thatch flowers.

    20. Savings: Savings.

    21. Rent: thatch.

    22. Stroke (tú): illness. Pawn through "melancholy".

    23. Murojia: refers to a bird's nest.

    24, 谯 (qiáo) 谯: feathers are sparse and falling.

    25, 翛 (xiāo) 翛: feathers withered and without appearance.

    26. 翘 (qiáo) warped: dangerous but unstable.

    27. 哓 (xiāo) 哓: a cry of terror.

    Owl, owl, you have taken my child, do not destroy my house again.

    I worked hard and I fell ill raising my children.

    Taking advantage of the fact that it was not raining, he searched for the root bark of the mulberry tree and tied up the windows and portals.

    Now you people dare to bully me.

    My hands have become numb from exertion, I have picked white grass to mend the nest, I have stored the thatch, my mouth has become sick with overwork, and my house has not been built.

    My feathers are scarce, and my tail is scorched.

    My house was too dangerous, it was hard to protect from the storm, and I screamed in fear.

  2. Anonymous users2024-02-08

    Owl owl owl, take my son, do not destroy my room.

    Enschens, Mins of the beard.

    The sky is not rainy, through the mulberry soil, and the household is prepared.

    Now the people here, or dare to insult?

    To the strapped hands, to the house, to the rent, to the mouth, said to the house!

    To the feather, to the tail, to the room, to the wind and rain drifting, to the sound of the sound! Heng Hall.

    Notes]: Owl: Owl, owl, the ancients considered to be an inauspicious evil bird.

    鬻: Yinyu, nurturing. Min: Sound sensitive, sympathetic.

    Hu: Take advantage of it. 牖: window, miasma: sound painting, sickness.

    There is no room for a house: It means that the bird's nest has not been repaired.

    谯谯: Describes the scorched feathers.

    翛翛: sound elimination, dry and dull.

    Warping: High and dangerous, wobbly.

    Boom: Silence, mournful screams.

    Appreciation]: "The Owl" describes the story of a female split-mold bird that was devoured by the owl and destroyed the nest, showing the pain of her own family and the cruelty of the evil bird. In fact, the poem is anthropomorphic, borrowing the bird's story, as a human accusation, and more importantly, using the bird's outpouring in the whole text, which is facing the owl, that is, the dialogue between birds and birds, and the outpouring of birds and birds, thus making this poem a typical allegorical poem.

  3. Anonymous users2024-02-07

    豳风: 豳 (彬bīn): The name of the ancient yi, also known as 邠, the ancient city is in the west of Xunyi County, Shaanxi Province.

    The ancestor of the Zhou people, Gong Youtai (now southwest of Wugong County, Shaanxi), moved here. "Feng Feng" is a folk song in the area of Feng Di, a total of seven articles, all produced in the Western Zhou Dynasty, is the earliest poem in "National Style".

    鸱: (chī) The ancient book refers to the harrier eagle: Zhang (arrogant, violent, like an owl spreading its wings). Eyes (look high, like an owl wants to grasp). Look at. Tiger kiss (describing the appearance of a vicious appearance).

    鸱鸮 (chī xiāo): owl.

    Owl owl owl, take my son, and do not destroy my room. Ensqinsi, 鬻 (yù) Zi Zhi Mins!

    迨 (dài) The sky is not cloudy and rainy, and the soil is full of mulberry soil, and the household is silky (yǒu). Today's women are descending to the people, or dare to insult?

    To the hands of the poor, to the place of 捋 (luō) 荼, to the rent of the house. Yu kou 瘏 (tú), said to have no room.

    予羽谯 (qiáo) 谯, 予尾翛 (xiāo) 翛. The room is warped, and the wind and rain are shaken. 予見音哓 (xiāo) 哓.

    Details of "The Book of Songs, the Wind and the Owl".

Related questions