-
The world is neither black nor white, but a delicate gray."
Wow, it's absolutely amazing.
-
I'm Aatrox! The end of the world! I don't want to be your enemy, but the world! We must persevere!
-
I am revived from the mud and filth, I am the scorching green lotus, I am the only beauty.
I especially like this quote.
-
I bloom in the midst of slaughter, like a flower in the dawn.
It feels cold to the point of **.
There are also Luo and Xia, taken from Luoxia and the lonely bird flying together, super intentional.
-
Although Yasuo is a happy hero, his line translation is really good.
-
I bloom in the midst of slaughter, like a flower in the dawn.
-
The ultimate move of robbery, the outer suit is called the death mark, which literally translates to "death mark", which is more straightforward in line with the introduction of the ultimate, but the national costume is translated as forbidden mystery! The Instant Hell Shadow Killing Array is more domineering, and when the robbery releases the ultimate, the visual effect is that there are shadows rushing towards the target from several directions, and the "Shadow Killing Array" is also more detailed.
-
Lord of the River, King of Shadowstreams, Twilight's Knife...
-
The cycle of life and death is not only about us giving birth to them and dying.
-
Personally, I feel that the translation of Ember's line "I bloom in the midst of killing, like a flower in the dawn" is really amazing.
-
Secret meaning: Compassion for the soul.
Secret Meaning: Ten Thousand Thunder Heavenly Prison Lead.
Secret meaning: The surface and the inside are killing chaos (phantom cherry blossoms killing chaos).
Forbidden Mystery: Instant Hellshadow Killing Array.
The wind is slashing.
The sky is full of thunder.
-
Qianjue: The soul of the son, symbiosis with the son, a sentence of the rock bird seems to be: life is like weaving, and it should be a rock.
-
A little chill came first, and then the gun came out like a dragon.
-
Rock Sparrow said: know the loom, be the stone
The literal translation should be: fate is complex and intertwined, and it should be as tough as a rock. (Lomm was originally a loom, and here it should be a metaphor for the complex intertwining of fate.) )
However, the translation of the national costume has become a fate, and it should be a rock. It's very literary in an instant. The person who translated this sentence is very inky at first glance! In these days, when you are a translator, you must also have literary talent.
-
Ever since the two little kids next to me said "I am assisted by the pipa", I know that no matter how beautiful the translation is, it is useless.
-
The two most quintessential translations, Qian Jue is one, and Luo Xia is the other. Qianjue has said too much, let me talk about Luo Xia.
Luo's English is rakan, and his title is charmer; Kasumi is xayah in English and the title is rebel. The normal translation of Luo should be Rickon, the title magician; And Kasumi should be Zeya, and the title is Rebel. In comparison, I really threw myself at the national costume translators.
The bond between the two makes people naturally put their names together, and Luo Xia's homophony alludes to the famous sentence of King Teng's pavilion preface: Luoxia and the lonely bird fly together, and the autumn water grows together in the sky. The image of the lonely bird is very suitable for the background and image of Xia, and the autumn water in the latter sentence also renders a layer of gloom, which is suitable for the declining ethnic group of Luoxia.
On a deeper level, the two words Luo Xia are more like the nicknames of a pair of friends who trust each other, emphasizing another bond. Luo can be written in English as ray, taking the first syllable of rakan to complete; Kasumi can be written in English as xah, and the first syllable of xayah is taken to complete. This way of choosing a name is often used between close friends, such as ronald for ron and alexanda for alex.
The title of the two, Phantom Ling and Reverse Feather, is even more miraculous. First of all, the magic word of Phantom Ling takes the magical meaning of charm, and the reverse word of reverse feather takes the meaning of rebel. The second character Ling and Yu are taken from the image of the two.
One word for the meaning, one word for the shape, the names of the two are full of bonds, the sense of story is full of points, and I have to be convinced.
-
The hero of Kerry is defined as "mountain man," which in the United States refers to people living in the Alabachian Mountains. Clee's tone is also "hillbilly", he speaks somewhat rudely, and is the first hero in the league to swear.
However, for local teams, there are some challenges. Because of the game's censorship system, the translation of this line had to be adjusted. Fortunately, the older generation of translators has found a lot of urbane words to replace the swear words that need to be silenced.
When translating Kree's lines, the real difficulty was when Clay was excited. In the original English voice, there are a lot of incoherent and meaningless pronunciations when Kree is excited, which is a swear word created by Kree. In the United Kingdom and the United States, when you hear these familiar words, players will understand that they are swearing, but they can't say them because they are self-created language.
Therefore, when localizing the translation, I also created my own sentence"Stir-fried sesame seeds and a large watermelon".。Everyone can understand what is being said, but they must not say that it is swearing, which is a euphemism for swearing.
-
Some players have questioned why the werewolf Warwick's name is translated as "Warwick" instead of "Warwick" like the Taiwanese server? - This seemingly trivial detail has actually been debated for a long time.
Warwick is a very well-established name. Students who are interested in applying to study in the UK or who are in the UK may know that there is a University of Warwick in the UK, and this university also has a translation name: the University of Warwick.
Locals also call it "warwick" directly, where the w is not pronounced. Warwick is next to a large river, which in Old English can be divided into two parts, the front and back, meaning "the farm by the river", which was named Warwick by the Saxons of the Central Gro at the time. However, the pronunciation of "Warwick" is also well documented.
During the colonial period, Britain bought today's Rhode Island from the Indians on the American continent, and the lord at that time was canonized as the local governor by the Earl of Warwick, and in gratitude to him, the lord named it after the earl, so there is also a place called Warwick in the United States, although the writing is the same as the British one, but the pronunciation is not the same. To this day, American netizens are still debating whether the word Warwick is pronounced "Warwick" or "Warwick", and the ratio of the two factions is half and half. Just like whether Ezreal is pronounced "Ezreal" or "Ezreal", I'm afraid I can only ask Ezreal himself.
-
During the crowdsourcing period (closed beta to closed beta stage), the operation team of League of Legends was short of manpower and lacked a person who focused on translation, so after the foreign language information of the new heroes was announced, they would not follow up as soon as possible, but each ** would give its own translation (hero title, name, background story, etc.) first, and then the operation team would refer to the translations of each ** and finally give the official version. The main contributors of this period were Kircheis (at UUU9) and Nightmare (at the time at 131), of which Kircheis played a huge role in the early promotion of League of Legends due to the production of American Chinese Chinese patches, and now has its own title equipment in the game - Kisheris shards.
-
The hero Jinx, in the world of League of Legends, is a purely psychotic setting, and her development code name is psycho-arsenal, which literally translates to "neurotic arsenal". Regarding the translation of Jinx, it is also a very controversial thing in the national uniform, because the original English text of Jinx's title is the loose canon, which translates to the meaning of lawlessness, and there is no word "Loli", so many people have doubts about the translation of "Violent Loli" currently used in the national costume - in Master Xie's view, localization work is not only a mechanized translation, but also a recreation based on the characteristics of heroes.
-
Nightmare writing period,At the end of 2010,Nightmare resigned from 131 (his work was taken over by the author),At home, the League of Legends operation team carried out the sinicization of voice and text,Strictly speaking, the translation of new heroes in this period is still crowdsourced,Nightmare is fully translating voice text to prepare for internal testing,Although the League of Legends beta version is online,This game began to dominate the world,Nightmare also officially joined Tencent,After that, Tencent Translation's new hero content began to be released earlier than **, and the crowdsourcing of League of Legends translation officially ended. At the same time, nightmare has also corrected some of the previous translations (the skill translation of the Balanced Three Ninja is probably unified during this time period).
-
In recent years, during the "Fist and Goose Cooperation" period (roughly starting with the release of Qianjue), with the introduction of Riot Games in China, Manatee radio presenter Riot Xie (Mr. Xie, this name will be frequently seen in the second part) has gradually become involved in the translation work, and Nightmare no longer has to fight alone.
-
To be honest, League of Legends has been around for so long, and the people on my friends list are no longer online, but that doesn't mean that this game is not popular, it's still the hottest game in the world, but it's definitely down in popularity compared to what it used to be. The life span of the general game is 3-5 years, and League of Legends can be popular for so long, which is inseparable from its own fairness, and it is also inseparable from the seriousness of the national server translators, they really love this game, and so do we.
The name of Hammerstone's ultimate in the outer server is "the box", so players who are good at English should call it "box" directly, right? That's right, the Chinese interpretation of box is "box, box-like; Box; Sentinel House. However, the name of the national costume translation is "Nether Prison", which is renamed with the most macro explanation of box, which is an amazing national costume translation.
Coincidentally, Ember's English name is "virtuoso", which directly translates to "art expert; Someone who is a virtuoso performer", of course, can also be translated directly as an artist or performer. In the Taiwanese service, the translation of this hero is "Ember, Master of Showmanship", although it is good, but the comparison lines still owe some heat, of course, I am not saying that they don't love games.
The translation in the national costume is very amazing - "Drama Master": a madman who takes killing as a performance, and in the promotional video, he dares to fight with Qinggang Shadow as a real man ADC, and the national costume is translated as the drama master. This makes the name virtuoso full of demeanor and more feeling, treating life as child's play and killing as a performance, and the drama master deserves it.
And these are nothing, the most amazing thing is the pair of CP combination of Xia and Luo: the original names of the two were originally the rebel Zeya and the magician Riken, these two names have nothing to do with the words Xia and Luo no matter how you look at them, right? But this is nothing in the hands of the national costume translator:
Luoxia and the lonely bird fly together, the autumn water is the same color as the sky, and the lone wild duck flies together, it is the Luo, Xia who shoulder the burden of revitalizing the group, so the phantom Lingluo and the reverse Yuxia were born, what do you think about this?
-
There are not too many surprises, but there are a lot of embarrassments, and the people who watch it are very helpless, but there is no way.
-
The ultimate ** of the female gun, the outer suit is called Gun Goddess, which translates to the goddess of the gun, and the national uniform is called the armed warrior queen.
-
The word "Jue" itself means two pieces of jade together, whether from the perspective of pictogram or understanding, they are in line with the image of the twin sheep spirit and wolf spirit. Qian is the ancient character of sheep, which represents the sheep spirit as the main body. In addition, Qianjue's pronunciation also perfectly corresponds to the original English name "kindred", which is much better than the Taiwanese translation "mirror claw".
-
kindred-Qianjue, itself has a similar pronunciation, and Jue represents two pieces of jade that are one and separate.
-
There's nothing surprising about it, translation is translation, at most a slight change in the names of the characters and so on.
-
At first, I didn't think there was anything about the national costume translation, until one time I went to watch the LMS competition and saw their translation, I decided that our national uniforms are all cultural people
Related questions10 answers2024-05-05The first Raven in the national service is always changing, the strength is good, and it is easy to get to the first in the national service Xiao Mo's first Raven in the national service is called Beat the superior dog in the first district, and other professional players are also very powerful.
10 answers2024-05-05Yasuo's skills have both defense and rush, which is a nightmare for Crispy, but some high-explosive mages are not afraid of Yasuo, such as wandering mages, who have been revised many times, have control and displacement in skills, belong to the Fatan hero, and have a thick amount of blood in the later stage, and take it away by controlling the high explosion, as well as the Frost Witch, Diana, and so on.
20 answers2024-05-05Caterina is very dependent on human heads, because assists and kills can reduce the cooldown time of skills, and in the downwind game, teammates are also very strong, cut into the remnant lineup, and take away the enemy with one set of operations, isn't it very strong, but if the headwind is in the game, cutting into the battlefield is also self-defeating.
17 answers2024-05-05There are nearly 150 heroes in the "League of Legends" so far, each hero has his own unique characteristics, so Riot will also make a positioning of the difficulty of getting started with these heroes, some heroes are very simple to operate, novice players can get started at any time when they enter the pit, and some heroes are very difficult to get started, and it takes a long time to temper and accumulate experience to control, such as Ice Crystal Phoenix Anivia, Demon Clown Sako, Blind Monk Li Qing, etc., are all heroic characters that challenge novice players。Let's focus on the three heroes. >>>More
7 answers2024-05-05Zhao Xin is recommended for jungler heroes who are more suitable for novices, because Zhao Xin, a hero, has one skill to hit damage, two skills can slow down, three skills can chase places, and four skills can prevent the attacks of some shooters, the operation is simple, and the damage is relatively high, which is very suitable for novices.