Why Li Jihong s translation is not by far the best

Updated on amusement 2024-06-16
2 answers
  1. Anonymous users2024-02-12

    The level of translation can be described as a master. Li Jihong, born in 1980, is in Jieyang, Guangdong.

    He graduated from Sun Yat-sen University.

    Department of Sociology [1], currently based in Shanghai, worked at the University of Birmingham Shakespeare in the United Kingdom.

    He is a visiting scholar at the Institute and a visiting researcher in the Department of English at the University of California, Irvine.

    He has translated the series of "New Translations of Li Jihong's World Classics", including "The Little Prince", "The Old Man and the Sea", "The Animated Wanderer Farm", and "The Great Gatsby".

    Walden, The Moon and Sixpence

    Pride and Prejudice", "Noise and Commotion".

    Jane Eyre, as well as books such as The Kite Runner, Conversations with God, and Poor Charlie's Book, have sold more than 20 million copies.

    Main works: 2018 "Noise and Turmoil".

    2018 "One with God".

    Pride and Prejudice, 2016.

    2016 The Moon and Sixpence.

    2013 "Watt Key Big Pin Erden Lake".

    Animal Farm, 2013.

    2013 "The Great Gatsby".

    2013 "The Little Prince".

    Other:

    Excerpts from some of the reviews:

    Scholar Yi Zhongtian :

    The Noise and the Tumult is a canon of 20th-century literature. Jihong's new translation creatively brings a completely different new understanding and interpretation to this scripture. Only those who have truly read and understood literary texts such as "The Noise and the Commotion" can be said to be believers in literature.

    Then, the imitation made us come together because we read this book together and began to pray for the purity of Chinese in the tumultuous times.

    Kafka Prize winner Yan Lianke:

    Jihong's research-based translation made me finally understand Faulkner.

    of this classic magnum opus.

    Writer Li Yinhe:

    Narrative, Li Jihong's new translation of this classic will help a new generation of Chinese readers understand why Faulkner enjoys such a high status in the English-speaking world.

    American Literary Translator Bruce Humes:

    Jihong is an old friend of mine, and he is also one of the few full-time literary translators in China. His translations are fresh, elegant, and readable, which I have always liked.

    The above content reference: Li Jihong-Encyclopedia.

  2. Anonymous users2024-02-11

    On the Internet, it has been positioned as a master translator and a genius translator. Take the "Caroline's memoir "Off the Road", which was questioned in Li Jihong's article "Looking for Kabi Ruac in San Francisco", the result of 360 translation is:

    Get off the road. The result of the translation of the first pants is: not on the road, or the wise one:

    Not driving on the road. And his "Under the Road" obviously wants to be linked to "On the Road", and the translation is not accurate. However, even Cassady's wife, Caroline, was shameless in life, and at the same time "the three of them lived a life similar to that of a husband and two husbands" with her husband and her husband's friend Kerouac, and how could such a woman publish a memoir to write such a thing?

Related questions
7 answers2024-06-16

In the process of Li Yanhong's operation, he is calm, not impatient, not panicked, and has always maintained an appropriate development speed. There are almost no big ups and downs, and there are no particularly ups and downs. For many readers who are accustomed to reading business stories full of fierce struggles, intrigues, fiascos or narrow victories, the development story seems to be prosaic and without many twists and turns. >>>More

33 answers2024-06-16

Are you sure Leehom Wang is a man???

22 answers2024-06-16

You must have encountered such a situation, a cake of the same style in the cake shop ** about ten yuan, and in the supermarket such bread will be a few dollars cheaper, many people do not understand why the same bread ** is so bad, which involves a lot of aspects. >>>More

3 answers2024-06-16

Chinese name: Li Jiuzhe.

English name: Nick Lee >>>More

27 answers2024-06-16

Change Yourself", this song was all composed by Wang Leehom, because he had experienced a very difficult working time, so he had the urge to create such a song, which was intended to motivate himself to overcome difficulties and better face future life and challenges. Inspirational, positive energy, hard work, he infects countless people who like him with his struggle, just like his songs.