Which is a more appropriate translation of Mikasa or Mikasha in Attack on Titan?

Updated on anime 2024-06-03
13 answers
  1. Anonymous users2024-02-11

    I think Mikasa is suitable. Mikasa's name** is the old Japanese Navy battleship Mikasa. I follow the legend - if you name a female character after a battleship, your work will become famous.

    For example, Rei Ayanami in "EVA" and Yuki Nagato in "The Melancholy of Haruhi Suzumiya". After reading this paragraph, I believe you already know how to become a well-known cartoonist. The original Japanese name of the Mikasa number is Mikasa, ** in Mt. Mikasa, Nara Prefecture.

  2. Anonymous users2024-02-10

    Of course, Mikasa is good! Mikasa's name is taken from the Mikasa battleship, during the Russo-Japanese naval war, the Japanese combined fleet against the Tsar Baltic Fleet in the Mikasa was targeted by the opponent's flagship Aurora cruiser but was hit by a few shells did not sink, and then used Akiyama Shinyuki's T-shaped tactics Mikasa and the rest of the ships to hit the Tsarist Navy, in this battle Mikasa has an excellent record, even the United States Nimitz is also one of the lovers of Mikasa in the later Mikasa rebuilding has a certain amount of funds, There is now a Mikasa Memorial Park in Japan to commemorate Mikasa, the god of war. (Mikasa was built by the British and received by Japan) so Mikasa is the best to translate to Mikasa!

    In fact, Isayama chose this name to use the Mikasa to highlight Mikasa's power (Japanese manga artists sometimes like to use the name of a battleship to name their characters).

  3. Anonymous users2024-02-09

    Actually, it's all right.,One is just transliteration.,Just like the previous dragon fighter.,The protagonist is called transliterated as Vatano.,Super Demon Xiaodu.,Preconceived concepts Many people still think it's more nostalgic to call Vitano.。 So personally, I think it's good to be called Mikasha

  4. Anonymous users2024-02-08

    I think "Mikasa" would be a good fit for the following reasons, Mikasa Ackerman, that's the name. Therefore, I don't think the translation is suitable and should be transliterated. (Is it appropriate to take your name and translate it verbatim into English?) )

  5. Anonymous users2024-02-07

    It should be Mikasha, the author said that the East is not a three-dimensional Japan, and the author did not give a Chinese character translation.

  6. Anonymous users2024-02-06

    Mikasa is the official translation name, and everyone also calls her Mikasa There are not many people who call Mikasa, and many people will know about Mikasa, and many people will not know if they call her Mikasa, so I think the name Mikasa is more unique.

  7. Anonymous users2024-02-05

    I personally like Mikasa.,If it's called Mikasa from the beginning, where did the title of the third master and Kasa Niang come from.,Especially the feeling that Kasa Niang is so cute.。

  8. Anonymous users2024-02-04

    I wonder if the name Mikasa doesn't have a feminine beauty? Isn't Mikasha or Mikasha better? In fact, the author is likely to play a pun.,Mikasha is an English transliteration.,It's a girl's name.,And the anime background is in Europe.,It's impossible to have Japanese names.,It's all European and American names.,But the Japanese pronunciation is the same as Mikasa's translation of Japanese kana.,Is this author playing a pun?

    Ackerman means farmer in German, but Kackman is pronounced very similar to akuma (demon) in Japanese, so this is a pun.

  9. Anonymous users2024-02-03

    Transliteration, hehe, then why not Mikasha? Because Mikasa refers to the Mikasa battleship. The mainland's translation is done with heart.

  10. Anonymous users2024-02-02

    Mikasa is an Oriental, and of course the translated name can be translated according to the kanji corresponding to the kana. Michael and Nanabas are Westerners, and it always feels a bit nondescript to pseudonymise their original names and then translate them into Chinese characters.

  11. Anonymous users2024-02-01

    One is a transliteration and the other is a translation.,I personally like Mikasa.,After all, the setting of this character is an Oriental descendant.,The name Mikasa has East Asian characteristics as soon as it sounds.,And it's more intimate than Mikasa.,Just like we call people nicknames in China.。

  12. Anonymous users2024-01-31

    Of course, it's Mikasa, and it's hard to remember the name of a foreigner.

  13. Anonymous users2024-01-30

    Mikasa, the first time I heard it, it was a little weird, the second time I heard it, it seemed to be something, and the third time I listened to it, I liked it

    Related questions
    17 answers2024-06-03

    In the anime, Eren has already rejected Mikasa's kiss.,It's very worrying.,It's hard to imagine how sadistic it will be next.。。

    11 answers2024-06-03

    Can crystals be destroyed? Definitely yes.

    The subject should just be the animation party.,In the plot of the animation party.,The crystal can be said to be as solid as a rock.,No matter what kind of impact it receives, it can't be broken.,After Ani hardened himself.,The entire survey corps can't destroy Ani's hard crystal even if it uses up all the **.,In the subsequent story,Whether it's Reiner's hardening or Allen's hardening, it can't be destroyed.,It can be used as the strongest defense in general.。 >>>More

    17 answers2024-06-03

    Outside the walls is a world that is similar to the normal human living environment, peaceful, tranquil, and more advanced than the development inside the walls.

    15 answers2024-06-03

    I don't know if it's emotional.

    18 answers2024-06-03

    It's because my own ability is not enough, maybe it's something else.