The explanation of each sentence of the poem Furong Lou Sends Xin Gradually?

Updated on culture 2024-02-28
21 answers
  1. Anonymous users2024-02-06

    Furong Building: The site is in the northwest corner of Zhenjiang City, Jiangsu Province. Xin Gradual:

    Wang Changling's friend. This poem was written by Wang Changling when he bid farewell to Xin Yan to Luoyang in Furong Building. The meaning of the two sentences is to say:

    Last night there was an autumn rain, and the water rose and the river was full; Sending you back to Luoyang at dawn, looking at the Chu land you will pass through in the distance, makes me feel lonely. Cold rain: Autumn rain.

    Lianjiang: Manjiang. Night into Wu:

    The autumn rain enters the Zhenjiang River at night. Zhenjiang belongs to Wu land, so it is said that "night into Wu". Ping Ming:

    It's just dawn. Guest: Refers to Xin Gradually.

    Chu Mountain: refers to the Chu land through which Xin will gradually pass. Luoyang" means to say:

    If relatives and friends in Luoyang ask you about me, tell them: My heart is as white and transparent as ice in a jade pot. A piece of ice in the jade kettle" means to say::

    The ice is in the jade pot, which is a metaphor for people's honesty and integrity.

    Last night, the autumn rain poured on the Wudi River, and this morning, I saw off the guests in the Furong Building to face the lonely Chushan.

    If friends and relatives in Luoyang ask me how I'm doing, tell them that I'm still in a white jade pot.

    This is a farewell poem. The first sentence was written from last night's autumn rain, setting a bleak atmosphere for the farewell. The "Pingming" in the second sentence indicates the time of sending off the guest; "Chushan Lonely" not only writes the whereabouts of friends, but also alludes to his mood when he sends off guests.

    The third and fourth sentences are written about themselves, which still coincide with the meaning of farewell. Because Xin gradually is the poet's fellow villager, Xin gradually returned to his hometown, relatives and friends must ask about the poet's situation, so the poet sent Xin Jian farewell to him and specially instructed him: "If relatives and friends in my hometown ask me about my current situation, you will say that my person is like a crystal clear piece of ice, contained in a white jade pot."

    Show that you will not change Yujie Bingqing's discipline for being degraded. The idea is novel, and the feelings of grievance and resentment are not revealed.

    A piece of ice heart in the jade pot" is a poetic eye, but people have always believed that "jade pot" and "ice heart" are the same, both refer to people's good moral character, which is not in line with reality. "Jade pot" has ambiguity, it can refer to a sprinkler pot, a moon, a lamp, a drip, etc. Interpreting "jade pot" as a wine pot is not only a scherzo when pushing the cup and changing the cup, but also very much in line with Wang Changling's mentality at that time.

    The tone of the whole poem is harmonious, the poetic style is gloomy, and it adopts the form of questions and answers, which is unique.

  2. Anonymous users2024-02-05

    Interpretation of the word Furong Building: The site is in Zhenjiang, Jiangsu.

    Xin Jian: A poet's friend.

    Wu: The name of an ancient country. This refers to Zhenjiang.

    Plain morning: early in the morning.

    Chu: The name of an ancient country. Wu and Chu refer to the area of Runzhou. Because Runzhou belonged to Wu in the Spring and Autumn Period, and it belonged to Chu during the Warring States Period.

    Ice heart in the jade pot: Describe the purity of the heart, the inside and the outside are the same. Ice heart, a heart as clear as ice. Jade pot, a crystal pot made of jade.

    Ancient poems translated from now to Zhenjiang The cold rain of the Manjiang River came to Zhenjiang overnight, and Chushan was also lonely when the guests were sent off at dawn. If relatives and friends in Luoyang ask me, they will say that their hearts are as pure as an ice heart jade pot.

    Appreciation of famous sentences - "A piece of ice heart is in the jade pot." ”

    The poet's friend Xin is about to pass through Yangzhou and go north to Luoyang. The poet who served in Zhengjiangning (now Nanjing, Jiangsu) personally saw him off to Runzhou, where he paid tribute to him in the Northwest City Tower (i.e., "Furong Tower") and wrote this poem. In the first two sentences, the cold night rain, the surging river, and even the hazy distant mountains seem lonely, this scene sets off the poet's attachment to his friends.

    But the focus of the poem is on the last two lines. The destination of my friend's trip was Luoyang, where the poet had many relatives and friends. The poet deeply misses his relatives and friends in Luoyang, and imagines that they also miss him.

    He instructed Xin Gradually, and when relatives and friends asked, they said that my heart was still pure and flawless, as crystal as ice, and as translucent as jade. The poem uses a clever metaphor to describe a pure and perfect character, showing a high level of linguistic skill and leaving an unforgettable impression.

  3. Anonymous users2024-02-04

    The cold rain and the river enter Wu at night: the misty smoke and rain shrouds the vast Wu land, rendering the atmosphere of autumn and adding a bit of sadness to the parting.

    Pingming sent off Chushan Gu: "Chushan" and "Wu" in the previous sentence are intertextual, outlining the vast and confused scene of water and sky, and highlighting the melancholy of farewell.

  4. Anonymous users2024-02-03

    Furong Building) is located in the north of Zhenjiang, Jiangsu, under the Yangtze River.

  5. Anonymous users2024-02-02

    Why don't you write the next two sentences?

  6. Anonymous users2024-02-01

    "Furong House Sends Xin Gradual" is a work by the Tang Dynasty poet Wang Changling.

    The meaning of the whole poem:On the night when the cold rain sprinkled over the river, I came to Wu Land, and after sending off my friends in the morning, only the lonely shadow of Chushan was left. When you arrive in Luoyang, if any relatives or friends ask you about my situation, please tell them that my heart is still as pure as ice in a jade pot, and it has not been tainted by worldly conditions such as fame and fortune.

    The full poem is as follows: The cold rain and the river enter Wu at night, and Pingming sends the guest Chushan Lonely. Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.

    This poem is written to send off guests and parting with them. "The cold rain even the river enters Wu at night", and the misty smoke and rain shrouds the Wudi Jiangtian (Jiangning area, this place is the hometown of Sun Wu of the Three Kingdoms), weaving a boundless net of sorrow. The night rain adds to the bleak autumn mood and also renders the bleak atmosphere of parting.

    The chill not only permeated the smoke and rain of the river, but also penetrated the hearts of the parting friends of the two pins. The poet encompasses the auditory, visual and imaginary senses into the rain that flows into Wu from the river, and dyes the rain full of paper smoke with a large piece of light ink, which sets off the broad artistic conception of "sending guests to Chushan Lonely in Pingming" with great spirit. The word "lonely" is like a lead line of feelings, which naturally leads to the last two parting words:

    Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot. The poet took out a crystal pure heart of ice from the clear and clear jade pot to comfort his friend, which expressed his deep affection for his relatives and friends in Luoyang more than any lovesick words.

  7. Anonymous users2024-01-31

    Meaning: On the night when the cold rain sprinkled the river, I came to Wu Land, and sent my friends away at dawn, leaving only the lonely shadow of Chushan. If the relatives and friends of the promise ask you about me, tell them that my heart is as pure and transparent as the ice of this jade pot.

    The author Wang Changling, the word Shaobo, was a famous poet in the Tang Dynasty, and was praised as the "Seven Absolute Holy Hands" by later generations. Wang Changling's poems are dense and clear, and he is as famous as Gao Shi and Wang Zhilian, and he is called Wang Jiangning. Main works: "Seven Songs from the Army", "Out of the Stopper", "Resentment", etc.

  8. Anonymous users2024-01-30

    Check it out, the homework helped to ship Alain.

  9. Anonymous users2024-01-29

    1. Original text.

    The cold rain and the river entered Wu at night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely.

    Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.

    2. Translation. The misty smoke and rain sprinkled all over Wudi and Jiangtian overnight. Send you away in the morning, and be lonely and sorrowful to Chushan! Friends, if relatives and friends in Luoyang ask about me. Let's just say that I am still the Ice Heart Jade Pot, stick to my faith!

    3. Source. Wang Changling of the Tang Dynasty "Furong House Sends Xin Gradually".

  10. Anonymous users2024-01-28

    Furong House sent Xin gradually Wang Changling.

    The cold rain and the river entered Wu at night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely.

    Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.

    The cold rain sprinkled all over Wudi and Jiangtian overnight, and after seeing you off in the early morning, I faced Chu Mountain alone and had infinite sorrows!

    When I arrive in Luoyang, if my relatives and friends in Luoyang ask about me, please tell them that my heart is still as crystal pure as ice in a jade pot!

  11. Anonymous users2024-01-27

    In Korean, the river water of Miao after the rain is connected, and it envelops the land of Wu in the night. At dawn, I was like a shadow of Chu Shang, and if my relatives and friends in Luoyang asked about me, please tell them. My heart is still pure like ice falling from a jade pot.

  12. Anonymous users2024-01-26

    The cold rain slowed down all over Wudi and Jiangtian overnight, and after sending you away in the morning. Facing the infinite sorrow alone, I arrived in Luoyang. If relatives and friends in Luoyang ask about me, please tell them. My heart is as pure as ice in a jade pot.

  13. Anonymous users2024-01-25

    The misty smoke and rain sprinkled all over Wudi and Jiangtian overnight. Send you away in the morning, and be lonely and sorrowful to Chushan! Friends, if relatives and friends in Luoyang ask about me. Let's just say that I am still the Ice Heart Jade Pot, stick to my faith! (If you don't like it, don't spray, thank you).

  14. Anonymous users2024-01-24

    "Furong House Sends Xin Gradually".

    Send Wang Changling. The cold snow and the river entered Wu at night, Pingming sent guests to Chushan Lonely, Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice heart was in the jade pot.

  15. Anonymous users2024-01-23

    The whole poem and appreciation of "Furong House Sends Xin Gradually", the form of animation seems more acceptable.

  16. Anonymous users2024-01-22

    On the night when the cold rain sprinkled the river, I came to Wudi; Early in the morning, I sent my friends away, leaving only the lonely shadow of Chushan. When I arrive in Luoyang, if any relatives and friends ask you about my situation, please tell them, my heart is still as pure as ice in a jade pot.

  17. Anonymous users2024-01-21

    I feel invincible when the cold rain fills the night of the river, and I will send my friends to stay tomorrow.

  18. Anonymous users2024-01-20

    The first sentence: The misty smoke and rain shrouded Wu Di in the night, connecting with the vast river. Second sentence:

    At dawn I will send you on your journey, but I will be left alone, just like this monomorphic Chu Mountain. Sentence 3: If relatives and friends in Luoyang ask me about my situation, please be sure to tell them.

    Sentence 4: One of my hearts is like crystal clear ice, honest and honest, stored in a jade pot.

  19. Anonymous users2024-01-19

    Last night, the cold rain sprinkled on the earth, and the misty smoke and rain shrouded the Wudi Jiangtian. When I bid farewell to my friends in the early morning, I felt as lonely and lonely as Chushan. If your relatives and friends in Luoyang ask you about me, please tell them

    My heart is still as pure as ice treasured in a jade pot.

  20. Anonymous users2024-01-18

    "Furong House Sends Xin Gradual" is a farewell poem. The idea of the poem is novel, downplaying the parting feelings of friends and rewriting his own high style. The first two sentences of the vast river rain and the lonely Chu Mountain set off the loneliness of farewell; The last two sentences compare themselves to curling, expressing their cheerful mind and strong character.

    The whole poem is full of feelings, allegorical in the scene, subtle and implicit, and endlessly charming.

  21. Anonymous users2024-01-17

    What is the meaning of the poem "Furong Lou Sends Xin Gradually"?

    Interpretation: The misty smoke and rain sprinkled all over Wudi and Jiangtian overnight; Send you away in the morning, and be lonely and sorrowful to Chushan!

    Friends, if relatives and friends in Luoyang ask about me; Let's just say that I am still the Ice Heart Jade Pot, stick to my faith!

    Furong House Sends Xin Gradual" was made by Wang Changling in the Tang Dynasty. The original poem is: The cold rain and the river enter Wu at night, and Pingming sends guests to Chushan Lonely.

    Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot. This is a farewell poem. The composition or noisy thinking of the poems of the Yu Tuan Sui is novel, downplaying the parting feelings of friends and rewriting their own high style and bright festivals.

    The first two sentences of the vast river rain and the lonely Chu Mountain set off the loneliness of farewell; The last two sentences compare themselves to curling, showing that Buda himself is open-minded and strong-minded. The whole poem is full of feelings, allegorical in the scene, subtle and implicit, and endlessly charming.

Related questions
11 answers2024-02-28

[Writing Background].

This poem was written about 29 years after the beginning of the Yuan Dynasty. Wang Changling left Beijing at that time to take up his post in Jiangning (now Nanjing), Xin gradually became his friend, and this time he planned to cross the river from Runzhou, pass through Yangzhou, and go north to Luoyang. Wang Changling may accompany him from Jiangning to Runzhou, and then break up here. >>>More

11 answers2024-02-28

Last night, the autumn rain poured on the Wudi River, and this morning, I saw off the guests in the Furong Building to face the lonely Chushan. >>>More