-
das lied von der erde
1. i. das trinklied vom jammer der erde - julius patzak
2. ii. der einsame im herbst - kathleen ferrier
3. iii. von der jugend - julius patzak
4. iv. von der schonheit - kathleen ferrier
5. v. der trunkene im fruhling - julius patzak
6. vi. der abschied - kathleen ferrier
3 ruckert-lieder
7. ich bin der welt abhanden gekommen - julius patzak
8. ich atmet' einen linden duft - kathleen ferrier
9. um mitternacht - julius patzak
Judging by the tracks, the CD of LZ should be.
DECCA reissues the "Legends" series 466 576-2 DM[1CD] or.
Naxos republishes the "Historical" series.
Tenor: Julius Pachak.
Alto Nozzle: Catherine Ferrier.
Conductor: Bruno Walter.
Performance: Vienna Philharmonic Orchestra.
-
Because of you, the fragrance of spring pains me as I stand beside the garden where the flowers are in bloom.
I have forgotten your face, nor your hand, nor how your lips kissed.
Because of you, I love the white statues that lie in the park, and those white statues are silent, with nothing to be seen.
I have forgotten thy voice—thy cheerful voice; I've forgotten that I didn't envy your eyes.
Just as flowers are inseparable from the fragrance of flowers, I can't stop cutting the hazy memories of you.
I'm like a wound that hurts all the time, and if you touch it, it will hurt me greatly.
Your veins and tenderness entangle me, like green vines clinging to a gloomy wall.
I have forgotten your love, but I see you faintly through every window.
Because of you, the dull summer breath of the hall makes me ache. Because of you, I have gone to pay attention to the signs that ignite desire, to peep into the shooting stars, to peep into everything that falls.
-
Huang Shanran of Hebei Education Publishing House, his writing is delicate, and the full text of the translated works is comfortable. It's worth watching!
-
: Neruda Hunan Literature and Art Publishing House Hunan Literature and Art Translator Publisher:
-
Pablo Neruda (1904-1973), born Neftali Ricardo Reyes Basso Alto, is a famous contemporary Chilean poet. Born in the city of Parral. As a teenager, he loved to write poetry, and at the age of 16 he entered the Chilean Institute of Education in Santiago to learn French.
In 1928, he entered the diplomatic service as consul and ambassador abroad. He was elected to Congress in 1945 and won the Chilean National Literary Prize, and joined the Communist Party of Chile in the same year. Later, due to changes in the domestic political situation, he went into exile.
He was elected to the World Peace Council and was awarded the Stalin International Peace Prize. He returned to China in 1952 and became president of the Chilean Writers' Association in 1957. His major works include Twenty Love Poems and a Song of Despair (1924) and Collected Poems (1950).
He was awarded the Nobel Prize in Literature in 1971.
-
In fact, it is two poems, the first poem "What I Like is Your Silence" and the second poem "Like Water".
-
No. 89 in One Hundred Sonnets on Love (dedicated to Mathilde). The translation is slightly different.
When I die, I want your hands to cover my eyes:
I want the luster and the wheat from your dear hands.
Pass on their freshness to me once again :
I want to feel the tenderness that changed my fate.
I want you to live, and I wait for you in my sleep.
I want your ears to continue to listen to the wind, I want you to absorb the fragrance of the sea that we all love, and I want you to continue walking on the beach where we have walked together.
I want the things I love to continue to live, and I want you, the one I love the most and sing the most.
Continue to bloom like a flower:
So that you can get in touch with all that my love directs you to touch, so that my shadow can travel along your hair, so that all things can understand why I sing.
Neruda's poem is as follows:
1. I like that you are silent, as if you have disappeared. You listen to me from afar, but my voice cannot reach you. It's as if your eyes have flown away, like a kiss that seals your mouth. —Neruda, "I like you to be silent". >>>More
The book Neruda is not only praising love, but also sex. Fate destined the work to face the reader with a more poetic and rhythmic title, because it is indeed not a collection of poems about sex, but a collection of poems that blend sex and love, and this is the true charm of the poem, because it is closer to the essence of the relationship between a man and a woman. <
Yes, love makes people fearless, and in the same way, love makes people gain and lose. What kind of love is deeper and what kind of love is shallower, Boccaccio completed his test paper with logical arguments, and Neruda also caught the answer with the tentacles of his heart. One is just talk on paper, more banter than affectionate; One loves, sings, and sensitively perceives what he loves more. >>>More
1893-Wuhan University.
1895-Tianjin University. >>>More
Physics is physics, and there is no distinction between Chinese physics and American physics. >>>More