-
Wang Bo (649 676) was a native of Longmen, Jiangzhou (now Hejin, Shanxi). It is as famous as Yang Jiong, Lu Zhaolin, and Luo Bin Wang, and is known as the "Four Masters of the Early Tang Dynasty". They sought to get rid of Qi Liang's glamorous style, expand the subject matter of their poems, and express a positive and enterprising spirit and a depressed indignation.
There is "Prince Anji".
Du Shaofu's appointment in Shuzhou.
The city is supplemented by three Qin, and the wind and smoke look at Wujin.
Parting with the king, the same is a eunuch.
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
Inaction is on the wrong path, and the children are stained with scarves.
The first affiliated "place name pair" in the "work pair" is extremely magnificent and extremely fine. The first sentence writes that the city walls and palaces of Chang'an are "auxiliary" (support, arch guards) by the vast land of Sanqin, which is majestic and a place to say goodbye. The "Wujin" in the second sentence refers to the five major ferries of the Minjiang River, Baihuajin, Wanlijin, Jiangshoujin, Shitoujin, and Jiangnanjin, and generally refers to "Shuchuan", which is the place where Du Shaofu is about to travel; And "wind and smoke" and "hope" connect Qin and Shu, which are thousands of miles apart.
Looking at Shuchuan from Chang'an, the sight is covered by the misty wind and smoke, slightly revealing the meaning of farewell, and the soul of "parting" and "the end of the world" has been photographed below.
Because the first joint has been stable in the battle, in order to avoid stagnation, the second joint is carried on by scattered adjustments, and the situation is ups and downs. "Parting with you" Cheng Shoulian writes the feeling of parting, wanting to vomit and swallow. Translated, that is:
The idea of parting with you! ......What was the mood, I didn't say; immediately changed his words, came to a twist, and used the sentence "the same eunuch traveler" to explain it. Meaning:
I am as far away from my homeland as you are, and I am a wanderer in a foreign land; This parting is just a parting between the guests, so why be sentimental!
The triptych pushed a step forward, and the strange peak protruded. From the perspective of conception, it is likely to have been influenced by Cao Zhi's "Gift to the White Horse Wang Biao": "The husband is all over the world, and he is still close to each other for thousands of miles; Love is not lost, in the distance of the day of the pro". However, it is highly generalized and self-coined great words, and it has become a famous sentence for thousands of years.
The tail couplet is followed by the triplet, ending with the consolation of Du Shaofu. "On the wrong path", point out the word "send" on the question. Those who diverge the way, the fork in the road, the ancients saw off, often to the fork of the road, so often the parting is called "disagreement".
The author comforted Du Shaofu at the time of parting and said: As long as we understand each other and are connected by heart, then even if one is at the end of the world, the other is at the cape, and thousands of mountains and rivers are far away, and the emotional exchange is not as close as a neighbor? Don't cry your nose or wipe your tears at parting, like ordinary children.
Jiang Yan, a famous writer of the Southern Dynasty, wrote all kinds of partings in "Farewell Fu", which inevitably made people "gloomy and dissipate". Many farewell poems in ancient times also express the emotion of "dismissing the soul". Wang Bo's song is sad and sour, with a broad artistic conception, a hearty tone, and a unique standard.
-
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
-
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
-
Wang Bo in "Send Du Shaofu to Shuzhou.
In the use of (sea memory confidant) (the end of the world if next to each other.) Comforting a friend, showing that as long as you have a heart-to-heart relationship, even if you are far away, you will feel close.
Send Du Shaofu to Shuzhou.
Tang] Wang Bo. The city is supplemented by three Qin, and the wind and smoke look at Wujin.
Parting with the king, the same is a eunuch.
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
Inaction is on the road, and the children are stained with scarves.
Translation: In ancient times, the land of the Three Qin Dynasty protected the walls and palaces of Chang'an.
The wind and smoke are rolling, and you can't see the Wujin of the Minjiang River in Shuzhou.
When we shake hands with you and say goodbye, we are heart-to-heart with each other;
You and I are both people who are far away from our hometowns and go out to be officials.
As long as there is you in the four seas, confidant, confidant, no matter how far away you are at the ends of the world, they are all like together.
Please don't cry sadly on the road to breakup;
Like amorous young men and women, they weep and stain each other's clothes.
-
Send Du Shaofu to Shuzhou as a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
-
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
-
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
-
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor. The words came out of Wang Bo and sent Du Shaofu to Shuzhou.
-
"Sending Yuan Er to Anxi" was written when Yuan Er left Chang'an, and it did not pass through anyone.
-
There is no such sentence in Wang Wei's "Sending Yuan Er Envoy Anxi".
The correct one should be: Wang Bo used "confidant in the sea, if the end of the world is next to each other", indicating that as long as the heart is in touch, even if the distance is far away, it will feel close at hand.
Attached are two poems as follows:
Send Du Shaofu to Shuzhou.
The city is supplemented by three Qin, and the wind and smoke look at Wujin.
Parting with the king, the same is a eunuch.
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
Inaction is on the wrong path, and the children are stained with scarves.
Send Yuan Er Envoy Anxi".
Weicheng is light and dusty towards the rain, and the guest house is green and willow-colored.
Persuade you to have a glass of wine, and there is no reason to go out of Yangguan in the west.
-
Wang Bo's "Send Du Shaofu to Shuzhou" in "Confidant in the sea, if the end of the world is next to each other".
Persuade you to have a glass of wine, and there is no reason to go out of Yangguan in the west.
-
Persuade you to have a glass of wine, and there is no reason to go out of Yangguan in the west.
-
The answer is: confidants in the sea, and neighbors at the end of the world.
This sentence is a famous sentence for the ages.
-
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
-
Wang Bo is even more optimistic, and he used "Send Du Shaofu to Shuzhou" ( Message to friends, indicating that as long as the heart is in touch, even if the distance is far away, it will feel close at hand.
Answer: There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
-
Wang Yang and Lu Luo were in good shape at the time, and they were light and thin.
Er Cao's body and name are destroyed, and the rivers and rivers are not wasted.
-
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor.
Wang Bo's short story - children's wisdom changes to adults' poems.
There is a confidant in the sea, and the end of the world is like a neighbor. —Wang Bo "Send Du Shaofu to Shuzhou". >>>More
The first sentence "The Yangtze River is sad and stagnant" is an impromptu rise. The poet saw the Yangtze River going east on the Zhongshan in Shuzhong, which touched the sadness of staying in a foreign land for a long time. Ancient poets often used the river to express their sorrows. >>>More
A thousand words; Old Tang Book": "Six-year-old Xie belongs to the text, the idea is not sluggish, the words are heroic, similar to the brother and the algae, and the father and friend Du Yijian often said: This Wang's three beads tree also." ” >>>More
Wang Bo (649 or 650 676 or 675) was a poet of the Tang Dynasty. Han nationality, the word Zi'an. A native of Longmen, Jiangzhou (now Hejin, Shanxi). >>>More