-
Chuzhou Xijian (the owner of the building made a typo).
The lonely grass stream grows on the side, and there are yellow orioles singing deep trees.
The spring tide brings rain and comes in a hurry, and the wild ferry is unmanned and self-controlled.
Jiangnan is in the year of the Li turtle.
It is common to see it in King Qi's house, and Cui Jiutang has heard it a few times before.
It is a good scenery in the south of the Yangtze River, and it is a good time to fall in the flowers.
Send the Venerable Master Lingche back to Songyang Lanruo (2 songs).
The south has been with the fate for a long time, and the east forest is empty. The twilight mountain gate is alone, and the spring grass road is difficult to pass.
Make Fanlian pine rhyme, burn incense into the cinnamon bush. Only the old bottle bowl is sent to the white clouds.
Send Lingche Venerable Master back to Yuezhong.
Zen guests have no heart to return the cane, and the grass hall in the depths of the Wozhou is idle. With the remnant snow of the sustenance, the hands bloomed into the old mountain. Alone to the green stream under the tree, empty white day in the world.
After saying goodbye, the clouds are pale but closed.
-
Chuzhou West Stream. Wei Yingwu.
The lonely grass stream grows on the side, and there are yellow orioles singing deep trees.
The spring tide brings rain and comes in a hurry, and the wild ferry is unmanned and self-controlled.
Jiangnan is in the year of the Li turtle.
Du Fu is common in King Qi's house, and Cui Jiutang has heard it a few times before.
It is a good scenery in the south of the Yangtze River, and it is a good time to fall in the flowers.
Send the Venerable Master Lingche back to Songyang Lanruo **Send the Venerable Master Lingche back to Songyang Lanruo Liu Changqing **Liu Changqing.
The south has been with the fate for a long time, * as Fanlian pine rhyme, Donglin is empty. * Burn incense into the cinnamon bush.
The twilight mountain gate is alone, * only the old bottle bowl, the spring grass road is difficult to pass. * But it is sent to the white clouds.
Send the Venerable Master Lingche.
Liu Changqing. Zen guests have no heart to return the cane, and the grass hall in the depths of the Wozhou is idle.
With the remnant snow of the sustenance, the hands bloomed into the old mountain.
Alone to the green stream under the tree, empty white day in the world.
After saying goodbye, the clouds are pale but closed.
-
The lonely grass stream grows on the side, and there are yellow orioles singing deep trees. The spring tide brings rain and comes in a hurry, and the wild ferry is unmanned and self-controlled. This one?
-
Jiangnan is in the year of the Li turtle.
It is common to see it in King Qi's house, and Cui Jiutang has heard it a few times before.
-
Chuzhou Fuxi Stream.
Tang Dynasty poet: Wei Yingwu.
Alone pity the grass stream grows,
-
Chuzhou Xijian: Thoughts and feelings: It expresses the author's leisurely and indifferent mood, as well as idleness and uselessness.
Dedicated to the use of ghostly wounds. Screen:"Me"The only thing that loves is the grass that grows by the stream, and there are yellow warblers chirping in the shade of the trees.
When night falls, the spring tide comes with the night rain rushing in, lapping the two banks, and the ferries in the suburbs are empty, only the empty ferries are tied to the ferry, floating there with the surging water. Appreciation: Lonely pity, the meaning of preference, preference for grass, revealing the poet's tranquil feelings.
Appreciating the first two sentences of the poem, the poet only loves the grass growing by the stream, and the yellow warbler chirps in the shade of the tree on the stream, which is an elegant scenery intertwined with beautiful colors and beautiful **.
-
1. The grass refers to the noble temperament of being born in a remote place and unwilling to fall, calm, and happy 2. The three words "boat self-horizontal" say that the boat is in this idle place, idle and useless, expressing the poet's sad feelings that are not reused; It is said that the boat is in this torrent, frank and leisurely, expressing the poet's broad mind; The two moods are intertwined to form the rich spiritual connotation of the poem.
3. It expresses the poet's leisurely and tranquil mood and secluded transcendent feelings1. It expresses the poet's infinite nostalgia for the prosperous era of the Kaiyuan Dynasty, the infinite emotion of the reality of the decline of the country's fortunes, and the deep sentimentality of his own life experience.
2. It is not only the season of meeting with friends - twilight spring, but also a metaphor for the situation of the Tang Dynasty from prosperity to decline, and also alludes to the drift of his own life experience.
-
Jiangnan is in the year of the Li turtle.
Du fu. It is common to see it in King Qi's house, and Cui Jiutang has heard it a few times before.
It is a good scenery in the south of the Yangtze River, and it is a good time to fall in the flowers.
Chuzhou West Stream. Wei Yingwu.
The lonely grass stream grows on the side, and there are yellow orioles singing deep trees.
The spring tide brings rain and comes in a hurry, and the wild ferry is unmanned and self-controlled.
Wuyi Lane. Liu Yuxi.
Wild grass and flowers by the Vermilion Bird Bridge, and the sunset at the mouth of Wuyi Alley.
In the old days, Wang Xie Tang Qianyan flew into the homes of ordinary people.
Give flowers. Du fu.
Jincheng silk pipe day after day, half into the river wind and half into the clouds.
This song should only be in the sky, how many times can the world hear it?
-
Jiangnan is in the year of the Li turtle.
Translation: When I was in the mansion of King Qi, I often saw your performances, and in front of Cui Jiutang, I also admired your artistic appearance many times.
It's the season of late spring in the south of the Yangtze River, and I didn't expect to meet your old acquaintance.
Send the Venerable Master Lingche.
Translation: In the dark blue bamboo forest temple.
In the distance, there is the sound of the dusk chime, and you (referring to your friend: Master Lingche) carry a hat and clothe the sun, and return to the green mountains alone, walking farther and farther.
Translator: On a rainy night in the Huangmei season, there were bursts of frogs chirping in the grassy pond in the countryside.
At this time, it was already the middle of the night, but the friend did not arrive as promised, and he was bored and knocked on the chess pieces, and the lights fell on the chessboard.
The verses of the boat Gua Chau are as follows: >>>More
Creek dwelling is a thing. Outside the fence, who does not tie the boat, the spring breeze blows into the fishing bay. >>>More
Crossing zero Ding Yang.
Song] Wen Tianxiang. >>>More
Li He's Yanmen is too guarded (black clouds crush the city and want to destroy the city) is more difficult, mainly because it doesn't rhyme much.