-
The verses of the boat Gua Chau are as follows:
Anchor the boat in Kua Chau. Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze is on the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me?
This is a song that rhymes and rhymes with the seven uniques of the "fifteen deletions" part of the flat water rhyme. "Jingkou Guazhou Yishui", Jingkou, the ancient city of Zhenjiang, Jiangsu, on the south bank of the Yangtze River. Guazhou, an ancient town on the north bank of the Yangtze River and the southern suburbs of Yangzhou.
Wang Anshi left Nanjing and went to Jingkou in Zhenjiang, looking at Guazhou on the north bank. The beginning of the sentence is the usual tone, look, these two places are only separated by a water.
"Zhongshan is only separated by a few heavy mountains", Zhongshan is **? A mountain in Nanjing, here is a reference to his hometown. Here is a discussion, my hometown of Nanjing, has been isolated by mountains and mountains, and I can't see it.
These two sentences seem to be written scenes, but they are extremely bland. In fact, the future of Wang Anshi's reform is not clear, although the emperor is on his side, but the opposition of the old party is too great, which makes people confused about the future.
You see, I want to go back to the capital, how easy, just a river away, there is no show-off here, but there is some wind and depression and easy water cold feelings, this time, the future is boundless, looking back at my hometown, it is also separated by mountains and rivers, I don't know where.
But is there any hope? There must be. "The spring breeze and the south bank of the Green River", this time it is like a spring breeze to revive again, and my political ideals seem to be realized again. So, isn't it worth rejoicing? Not really.
When will the bright moon shine on me", I don't know when the change will be successful, whether it will succeed, whether I can retire and go home to retire on my own. This simple four-sentence poem vividly describes Wang Anshi's confusion in his determination at that time, and the treacherous atmosphere of politics in the court.
-
Anchor the boat in Kua Chau. 【Author】Wang Anshi 【Dynasty】Song.
Translation comparison. Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze is on the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me?
Tags: Primary School Ancient Poems, Emotional Writing, Scenery, Ancient Poems, 300 Songs, Homesickness, Spring, Scenery, Seasons, Numbers.
Translations Notes.
Jingkou and Guazhou are only a water away, and Zhongshan is only separated by a few green mountains. The gentle spring breeze blows green on the south bank of the river again, the bright moon in the sky, when will you be able to go home according to me?
This is a well-known lyrical poem, which expresses the poet's deep feelings of looking at the south of the Yangtze River and missing his hometown. Literally, this poem reveals a sense of nostalgia for his hometown, and a great desire to cross the river and return home with his relatives. In fact, between the lines, there is also a strong desire for him to return to the political arena and implement a new policy.
The poet looks back at the south of the Yangtze River, the earth is green, this is of course the spring breeze blowing green, but the green seedlings are not the actual effect of the law change measures? But officialdom is full of dangers, the poet looked at the Guazhou ferry, but also looked at the bright moon in Zhongshan, and sighed "when will the bright moon shine on me", the poet wants to leave the officialdom where right and wrong are reversed as soon as possible, and leave the ugly and corrupt place to reflect the author's hope to return to his hometown where there is no conflict of interests, which is very lingering.
-
"Docking the Boat in Guazhou" (Song) Wang Anshi.
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze is on the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me?
Note 1: Docking a ship: Stopping a ship. Mooring, mooring.
2.Jingkou: In present-day Zhenjiang City, Jiangsu Province, on the south bank of the Yangtze River.
3.Guazhou: On the north bank of the Yangtze River, south of Yangzhou. (foothold) 4. One water: "one water" here refers to the Yangtze River.
5. Interval: It is necessary to pay attention to the reading to read a sound, not the "interval" of the verb "interval". According to the poem's flat rhythm, the inherent meaning of the word "between", and the language habits of the ancients, the word "between" must be flat.
"Yishuijian" is a partial-of-speech phrase, with the same internal structure as "close at hand", "between a few steps", "a moment", and "between a thought", with the central word being "between" and the limiting component being "a water". The meaning of the whole sentence is that Jingkou and Guazhou are within the distance of a (horizontal) river. According to the ancient saying, the so-called "only a water away".
Wang Anshi wants to say that the south and the north are close, not that they are separated.
6. Zhongshan: Purple Mountain in present-day Nanjing.
7. Interval: Interval. 8. Weight: several layers. Read shù chóng 9, green: blow green.
9. When: When. 10. Also (huán): Back to the translation, there is only one river from Jingkou to Guazhou, and only a few mountains from Jingkou to Zhongshan.
The spring breeze has blown green on both sides of the Yangtze River, when will the bright moon shine on me and return to my hometown!
-
The word "green" in the boat Guazhou was scrutinized.
Wang Anshi felt that the word "to" in "the spring breeze and the south bank of the green river" was too dead, and he couldn't see what the scene was when the spring breeze arrived in the south of the Yangtze River, and lacked poetry. Later, after thinking about it, I felt that the word "pass" was inappropriate. Although the word "pass" is more vivid than the word "to", it writes the dynamics of the spring breeze passing by, but it is still not enough to express the eagerness of wanting to return to Jinling.
So the word "pass" was circled and changed to the word "in" and "full". After changing it more than ten times, Wang Anshi still did not find the word he was most satisfied with. He felt a little headache, so he stepped out of the cabin to enjoy the scenery and give his mind a break.
Wang Anshi walked to the bow of the boat, looking at the south of the Yangtze River, the spring breeze blowing, the grass swaying, the wheat waves undulating, it looks more vibrant, the scenery is picturesque. He felt refreshed, and suddenly saw the spring grass green, this "green" word, isn't it the word I was looking for? The word "green" expresses the vibrant and spring-like moving scene of the entire Jiangnan.
Thinking of this, Wang Anshi was so unhappy, he hurriedly ran into the cabin, took out another piece of paper, and changed the sentence "the spring breeze to the south bank of the Yangtze River" in the original poem to "The spring breeze and the south bank of the green river".
In order to highlight the hard-won word "green" that he repeatedly scrutinized, Wang Anshi specially wrote "green" a little bigger, which is very eye-catching.
The word "green" makes the whole poem very colorful, and the whole poem comes alive. This "green" word has become what later generations call the "poetic eye". Later, many articles on refining characters took him as an example.
-
Drop off the boat at Guazhou Ferry.
The original text of the ancient poem. Anchor the boat in Kua Chau.
Song) Wang Anshi.
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze is on the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me?
Annotated translation of this paragraph.
Annotation "Docking Ship Guazhou" 1, Docking Boat: Stopping the Ship. Mooring, mooring.
2.Jingkou: In present-day Zhenjiang City, Jiangsu Province, on the south bank of the Yangtze River.
3.Guazhou: On the north bank of the Yangtze River, south of Yangzhou. (foothold) 4. One water: "one water" here refers to the Yangtze River.
5. Interval: It is necessary to pay attention to the reading to read a sound, not the "interval" of the verb "interval". According to the poem's flat rhythm, the inherent meaning of the word "between", and the language habits of the ancients, the word "between" must be flat.
"Yishuijian" is a partial-of-speech phrase, with the same internal structure as "close at hand", "between a few steps", "a moment", and "between a thought", with the central word being "between" and the limiting component being "a water". The meaning of the whole sentence is that Jingkou and Guazhou are within the distance of a (horizontal) river. According to the ancient saying, the so-called "only a water away".
Wang Anshi wants to say that the south and the north are close, not that they are separated.
6. Zhongshan: Purple Mountain in present-day Nanjing.
7. Interval: Interval.
8. Weight: several layers. Read shù chóng
9. Green: Blowing green. 9. When: When.
10. 也 (huán): to return to.
The translation is only separated by a river from Jingkou to Guazhou, and only a few mountains from Jingkou to Zhongshan.
The spring breeze has blown green on both sides of the Yangtze River, when will the bright moon shine on me and return to my hometown!
-
Docking: Stopping the ship. Mooring, mooring.
2.Jingkou: In present-day Zhenjiang City, Jiangsu Province, on the south bank of the Yangtze River.
3.Guazhou: On the north bank of the Yangtze River, south of Yangzhou. (foothold) 4. One water: "one water" here refers to the Yangtze River.
5. Interval: It is necessary to pay attention to the reading to read a sound, not the "interval" of the verb "interval". According to the poem's flat rhythm, the inherent meaning of the word "between", and the language habits of the ancients, the word "between" must be flat.
"Yishuijian" is a partial-of-speech phrase, with the same internal structure as "close at hand", "between a few steps", "a moment", and "between a thought", with the central word being "between" and the limiting component being "a water". The meaning of the whole sentence is that Jingkou and Guazhou are within the distance of a (horizontal) river. According to the ancient saying, the so-called "only a water away".
Wang Anshi wants to say that the south and the north are close, not that they are separated.
6. Zhongshan: Purple Mountain in present-day Nanjing.
7. Interval: Interval. 8. Weight: several layers. Read shù chóng 9, green: blow green.
-
The poem is titled "Docking the Boat in Guazhou", which points out the poet's foothold. The first sentence "Jingkou Guazhou is a water" writes the scene of hope. The poet stood at the Guazhou ferry on the north bank of the Yangtze River and looked south, and saw that the "Jingkou" on the south bank was so close to the "Guazhou" here, just a distance from the river, and couldn't help but think that Zhongshan where his home was located was only a few mountains away, and it was not far away.
The second sentence "Zhongshan is only separated by a few mountains" suggests that the poet is in the mood of returning to his heart like an arrow. The third sentence is a famous sentence for the ages, which once again writes the scene, points out that the season is already spring, and depicts the scenery of the south bank of the Yangtze River. The word "green" is the meaning of blowing green, and it is used beautifully.
Legend has it that Wang Anshi changed more than ten times in order to make good use of this character, and finally selected the word "green" among more than ten verbs such as "to", "pass", "enter" and "full". Because other words only express the arrival of the spring breeze, but do not show the change of a new green landscape on the bank of the Qianli River after the arrival of spring. In the concluding sentence "When will the bright moon shine on me", the poet has been looking at it for a long time, and he does not feel that at the beginning of the month, the poet uses a questioning sentence to imagine a picture of "the bright moon shines on me", which further expresses the poet's homesickness and expresses the poet's homesickness!
-
1.From Jingkou to Guazhou is only a river away.
2.There are only a few mountains from Jingkou to Nanjing.
3.The spring breeze blew green the south bank of the Yangtze River again.
4.When will the bright moon shine on me and return to my hometown. [
-
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze is on the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me?
-
Appreciation of Wang Anshi's "Docking Guazhou".
Song) Wang Anshi.
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze is on the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me?
Note: The poet passed by Guazhou by boat and wrote this poem in memory of the former residence of Jinling (Nanjing). There is only one Yangtze River between Jingkou and Guazhou, and Zhongshan Mountain, where I live, is hidden behind several mountains.
The warm spring breeze blows green the fields in the south of the Yangtze River; Mingyue, when will you be able to return to my home under Zhongshan according to me?
-
Song) Wang Anshi.
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze is on the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me?
-
Wang Bai Anshi.
Jingkou du Guazhou is a water, and Zhongzhi Mountain is only separated by a few dao heavy mountains.
The spring breeze is on the south bank of the green river, how can the bright moon shine on me?
Notes] 1.Mooring: Docking the ship.
2.Guazhou: On the north bank of the Yangtze River in Jiangsu Province, south of Yangzhou City.
3.Jingkou: On the south bank of the Yangtze River, in what is now Zhenjiang City, Jiangsu Province.
4.Zhong Shan: The Purple Mountain in Nanjing City.
5.Weight: several layers.
6.Green: Blowing green.
7.Also: It refers to returning to home at the foot of the Purple Mountain.
There is only one river from Jingkou to Guazhou, and only a few mountains from Jingkou to Zhongshan.
The spring breeze has blown green on both sides of the Yangtze River, when will the bright moon shine on me and return to my hometown!
-
1.From Jingkou to Guazhou is only a river away.
2.There are only a few mountains from Jingkou to Nanjing.
3.The spring breeze blew green the south bank of the Yangtze River again.
4.When will the bright moon shine on me and return to my hometown. [
-
Original text: Docking the boat in Guazhou, Jingkou Guazhou, a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze is on the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me?
Edition? [Author]: Wang Quan Anshi [Dynasty]: Northern Song Dynasty [Genre]: Seven quatrains.
Translation: Jingkou and Guazhou face each other across the water, and it is only a few layers of mountains away from Nanjing.
The spring breeze blows green on the south bank of the river again, the bright moon, when will I return it?
The poem is titled "Docking the Boat in Guazhou", which points out the poet's foothold. The poet stood at the Guazhou ferry, looked south, and saw that the "Jingkou" and "Guazhou" on the south bank were so close, with a river in the middle. From this, the poet thought that Zhongshan, where his home is located, is only a few layers of mountains away, and it is not far away.
The second sentence "Zhongshan is only separated by a few layers of mountains" suggests that the poet is in the mood of returning to his heart like an arrow.
-
Song) Wang Anshi.
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze is on the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me?
On a spring night, when the boat was moored on the shore of Guazhou, I looked across the river at Jingkou on the other side, and thought to myself, there are only a few mountains separated from Zhongshan where I live, and the warm spring breeze blows the grass and trees on the south bank of the Yangtze River, and when will I return to my hometown under the bright moonlight?
1. Docking the ship: stopping the ship. Mooring, mooring. Anchor the boat in Kua Chau.
2.Jingkou: In present-day Zhenjiang City, Jiangsu Province, on the south bank of the Yangtze River, opposite Guazhou.
3.Guazhou: Guazhou is in the south of Hanjiang District, Yangzhou City, Jiangsu Province today, opposite to Jingkou 4, Yishui:
The "one water" here refers to the Yangtze River. 5. 開 (jiān): within a certain space (time).
Be careful not to mispronounce it as avocalization, not the "between" of the verb "interval". According to the poem's flat rhythm, the inherent meaning of the word "between", and the language habits of the ancients, the word "between" must be flat. "Yishuijian" is a partial-of-speech phrase, with the same internal structure as "close at hand", "between a few steps", "a moment", and "between a thought", with the central word being "between" and the limiting component being "a water".
The meaning of the whole sentence is that Jingkou and Guazhou are within the distance of a (horizontal) river. According to the ancient saying, the so-called "only a water away". Wang Anshi wants to say that the south and the north are close, not that they are separated.
6. Zhongshan: The Purple Mountain in present-day Nanjing, where the poet lived at that time. 7. Interval:
Interval. 8. Weight: several layers.
Read shù chóng 9, green: blow green.
9. When: When. 10. 也 (huán): back.
The pronunciation of the "between" of "Jingkou Guazhou Yishuijian is jiān. >>>More
Away from the thought of the Yuan tree.
Once the sea was difficult to water, except for Wushan, it is not a cloud. >>>More
Two yellow eagles are bright and green willows, and a line of blue sky on the white road.
Ancient poems describing spring rain include: >>>More
Looking at Dongting, the lake and the autumn moon are harmonious, and the surface of the pond has no wind mirrors and is not polished. >>>More