Su Xingyu s Chinese name was changed to an English name

Updated on educate 2024-05-23
10 answers
  1. Anonymous users2024-02-11

    jinglan xu is better.

    Because the name in the name is a whole, and it is better to put it together.

  2. Anonymous users2024-02-10

    The first letter of the surname is capitalized, the first letter of the name is capitalized, if it is three words, the pinyin of the last word and the pinyin of the middle word are connected together and lowercase.

    xu jinglan

    Or both are written jinglan xu

    Both are fine.

  3. Anonymous users2024-02-09

    There are two types of Chinese name to English name: literal translation or paraphrase. The former is based on the literal meaning of the English name with the same meaning. The latter chooses synonymous or similar English names according to the meaning or extended meaning of Chinese names, and can also choose English names according to the pronunciation of the entire name, according to the pronunciation of one of the characters, and according to similar homophonic methods.

    English name. English means English name, and English names are more popular in various countries, because countries around the world communicate more, and it is more convenient to communicate with English names. The general structure of an English name is:

    Christian name is self-taken surname. Such as William Jefferson Clinton. However, in many cases, middle names are often omitted, such as George Bush, and many prefer to replace formal Christian names with nicknames, such as Bill·Clinton.

    The above Christian and intermediate names are also known as personal names. English names are different from Chinese names, where the Chinese name comes after the first name, and the English name is the opposite. For example:

    Middle --- Li, Xiao Ming; --- Jake Wood.

  4. Anonymous users2024-02-08

    It's the same, but I recommend Jinglan Xu

  5. Anonymous users2024-02-07

    The following English words are homophonic with "Wen".

    Wings.

    win victory.

    Wine wine.

    vines.

    Winsome is charming and pretty.

    Winston Leonard Spencer Churchill

  6. Anonymous users2024-02-06

    Translated into Japanese or : Park Yujoo.

    The translation of Chinese names into Japanese is generally unchanged and is a proper noun.

    In English, it is :p iao yuzhu

  7. Anonymous users2024-02-05

    Park Yuzhu.

    paku gyoku shu (Japanese pronunciation) park yuzhu (English translation).

    I wrote a few readings of common foreigner names in Japanese, and I thought it didn't sound good, so I could change it.

  8. Anonymous users2024-02-04

    Vanessa is unmistakable.

    The namesake also includes French singer Vanessa Paradis, young actress Vanessa Hudgens and so on.

  9. Anonymous users2024-02-03

    You have to indicate whether it's a male or female name, it's a big difference.

    joanne

    jeanjoey

    jocelyn

    Easoneva thinks this fits perfectly.

  10. Anonymous users2024-02-02

    The Yvonne phonetic transcription is [i'v n] French means gift of God.

Related questions
5 answers2024-05-23

Information found online:

Due to the differences between Chinese and Western cultures, there are few to almost no references to "grass" in English names, but there are these: >>>More

5 answers2024-05-23

It's honour of king, and in the previous interview with the summer version of the theme song production, the foreign ** person who made the theme song mentioned this name. The interview can be found in the Honor of Kings Assistant.

3 answers2024-05-23

The English name of the Chinese sedan chair debater is closed and imitated.

4 answers2024-05-23

chong"This is the translation according to Singapore.

2 answers2024-05-23

Chinese names translated into English names.

The following information can be obtained by searching the recruitment webpage of Evergrande Football School for your question: >>>More