-
1. "If it is free to care, both can be thrown" is from the Hungarian poet Pei Duofei's "Freedom and Love". The meaning of this verse is -
For the sake of freedom, I would rather sacrifice love, even life.
2. Pedolfi Shandor (1823-1849) was a famous Hungarian patriotic fighter and poet. At the age of 25, he led an armed uprising in Budapest, the capital of Hungary, which later turned into the Great Patriotic War. In the battle with the Austrian rulers assisted by the Tsarist army, Pei Duofei took poetry as the first, held a war knife and a quill, galloped on the battlefield, and finally died heroically on the battlefield at the age of 26 years and 7 months.
After Pei Duofei's death, he left behind a large number of popular poems, among which the poem "Freedom and Love" is the most familiar to Chinese readers.
As early as 1907, Pei Duofei's life and works were introduced to China, and the first contributor was the great writer Mr. Lu Xun. Lu Xun recommended and introduced Pei Duofei and his works with great enthusiasm in many articles such as "Moro Poetic Theory", "Hope", and "Rushing Stream" Editing Postscript. Pei Duofei's immortal poem "Freedom and Love" was translated in 1929 by Yin Fu, a famous poet in China who was one of the "Five Martyrs of the Federation of Literary and Art Circles", and the translation is as follows:
Life is precious, but love is even more valuable.
If it is free, both can be thrown. ”
Yin Fu's translated poems, taking into account the characteristics of Chinese poetry, translate each sentence into five words, and have rhymes, so it is catchy to read and most familiar to people. However, this translation makes significant changes to the appearance of the original poem.
Later, the famous translator Sun Yongzeng retranslated "Freedom and Love". The translated poem was published in the second issue of the Reading Monthly in 1957
Freedom, love!
That's what I want.
For love, I sacrifice my life;
For the sake of freedom, I sacrificed my love again. ”
Xing Wansheng, a famous contemporary translator and writer, once translated and published the book "Selected Lyrical Poems of Pei Duofei", and he interpreted this small poem as follows:
Freedom and love!
I'm all in love with it.
For love, I would rather sacrifice my life, and for freedom, I would rather sacrifice love. ”
-
This quote comes from the Hungarian poet Pedofi Shandol's "Freedom and Love". It means that freedom is indispensable for everyone, and without freedom, what is the use of having life and love?
This poem is his masterpiece, expressing his strong yearning for freedom, for which life and love can be abandoned.
-
If it is for the sake of freedom, both can be thrown away" means: if it is for the sake of freedom, then everything can be discarded.
-
There is also "Life is precious, love is more valuable." "Freedom is the most important thing.
-
If it is for freedom, both can be discarded, which means that both can be discarded if it is for the sake of freedom. That is, freedom is the most important thing, and everything can be given up for the sake of freedom.
If it is for the sake of freedom, both can be thrown out from the poem "Freedom and Love" by the great Hungarian revolutionary poet Pedolfi Shandol, and the whole poem is like a roll:
Life is precious, love is more valuable, if it is for freedom, both can be thrown. ”
Translation: Life is important, but love is more precious. If freedom is more important than freedom, life and love can be discarded.
-
The original sentence is "If it is for freedom, both can be thrown", which means that if it is for freedom, then life and love can be dispensed without. From "Self-Sparrowing Disturbance and Love": "Life is precious, and love is more expensive." If it is free, both can be thrown. ”
Freedom and Love is Hungary.
Poet Pei Duofei.
A short poem written in 1847, translated by the writer Yin Fu of the Left Union, Lu Xun.
It is well known to the majority of Chinese readers. Later, it was once introduced into middle school Chinese textbooks and became one of the most familiar foreign poems for Chinese readers.
Yin Fu's translation of poems takes into account the characteristics of Chinese poetry, and translates each sentence into five words, and has rhyme, so it is catchy to read and most familiar to the world. However, this translation makes significant changes to the appearance of the original poem.
-
If it is for freedom, both can be thrown" means: if it is for freedom, then everything that is left can be abandoned. This refers to the importance of freedom, while "both" refers to life and love.
This sentence emphasizes the value of freedom, arguing that freedom is more important than life and love. This view may be extreme in some cases, but it underscores the importance of individual rights and independent thinking.
-
Meaning: If it were for the sake of freedom, I would rather leave both (life and love) behind.
From "Freedom and Love" by the Hungarian poet Pedolfi
Yin Fu translation, original text:
Hungarian: szabadság, szerelem!
e kettő kell nekem
szerelmemért föláldozomaz életet,szabadságért föláldozomszerelmemet.
petőfi sandor, 1847
Chinese: Life is precious, love is more valuable.
If it is free, both can be thrown.
Life is only once, which is precious, but it is a very beautiful thing to meet a perfect love in life. However, all this is based on freedom, because only with freedom, there will be a splendid life, there will be a beautiful love, so "if it is for freedom, both can be thrown". Through the praise of life, love, and freedom, the poet expressed his revolutionary sacrificial spirit, which shows that the poet and the person who carries things have the noble quality of having the courage to join the revolution.
-
The original saying is "life is precious, love is more valuable, if it is for freedom, both can be thrown away", from "Freedom and Love", is a short poem written by the Hungarian poet Pedolfi in 1847.
Poetic Shi Lu Si: Life is of course the most important thing in a person's life, but love is more important than life in a person's life. For the sake of freedom, then life and love can be dispensed without.
-
Meaning: If it is for the sake of freedom and travel, both can be discarded.
Original text: Life is honest, and love is more expensive.
If it is a free death, both can be thrown.
-
Meaning: Both can be discarded for the sake of freedom.
Original text: Life is precious, and love is more valuable. Demolition holes.
If it is free, both can be thrown.
It means that if it is for freedom, then life and love can be dispensed without. >>>More
Debt set-off means that when two people owe debts to each other, each of them uses its creditor's rights as a payment of the debt, so that the debt and the other party's debt are offset by the same amount. Debt set-off refers to a legal system in which both parties pay each other the same type of debt, and each party uses its creditor's rights as the repayment of the debt, so that the mutual debt is extinguished within the equal amount. Actually, it's the same, because it's a foreign legal system, so we have a difference in translation.
The difference between soybean milk and soybean milk crystals is: different forms, different processes, and different ingredients. >>>More
BBS refers to electronic bulletin board, and it is generally logged in with telnet! >>>More
Blue chip stocks refer to ordinary companies with a stable earnings record, can pay generous dividends on a regular basis, and are recognized as companies with good performance"Performing stocks"。Blue chips: In the market, investors refer to large companies that occupy an important dominant position in their industry, have good performance, have active trading and have generous dividends. >>>More