-
The meaning of exhaust is to disappear, to be invisible.
The meaning of the sentence is: the old friend is about to leave the Yellow Crane Tower and go down the river east to Yangzhou in the flowery March. The boat gradually faded away and disappeared at the end of the blue sky, only to see the mighty Yangtze River flowing towards the sky.
There is also a text that I learned in the fifth grade, according to the meaning of the text: In late spring and March, the Yangtze River is foggy and full of flowers, and the young Li Bai is on the Yellow Crane Tower for the great poet Meng Haoran. Today, Meng Haoran is going down the river east and going to Yangzhou.
He boarded the ship. The white sail faded away with the river breeze and disappeared at the end of the blue sky. Li Bai was still standing by the river, staring into the distance, only to see a river of spring water flowing mightily to the sky......
-
The Yellow Crane Tower sent Meng Haoran to the Guangling Tomb.
Tang] Li Bai. The old man left the Yellow Crane Tower in the west, and the fireworks went down to Yangzhou in March.
The lonely sail is far away and the blue sky is endless, and only the Yangtze River skyline can be seen.
Exegesis. Lone Sail: A boat. Lonely: One, alone.
Blue Sky: Disappear in the blue sky. End: Disappear.
Only: Only. Skyrim Flow: Flows to the horizon. Skyrim: The Edge of the Sky.
Paraphrase. The lonely sail is far away and the blue sky is endless, and only the Yangtze River skyline can be seen. On the surface, these two poems seem to be all scenes, but in fact, they have a distinct image of a poet.
"Lonely Sail" does not mean that there is only one sailboat on the vast Yangtze River, but that all the attention and feelings of the poet are only focused on the sailboat on which his friend is riding. The poet saw off by the Yellow Crane Tower, watching the boat of his friend hang up the sails, gradually drifting away, getting smaller and smaller, more and more blurred, only a little shadow remained, and finally disappeared at the place where the water and the sky meet, and the poet still stood for a long time, looking at the river flowing to the sky, as if he wanted to entrust his own piece of affection to the river, accompany the accompanying boat, and send the friend to the destination. These two poems express how deep Li Bai's friendship with his friends is, but the word "friendship" cannot be found in the poems.
The poet skillfully pinned the deep affection of relying on others in the dynamic description of natural scenes, completely blending feelings and scenes, and truly achieving endless aftertaste.
-
This poem is about the scene when Li Bai sent Meng Haoran to Yangzhou by boat to part. When I was teaching this poem, I followed the explanation in the textbook "One Point to Understand": End, disappear!
But personally, I think it is more appropriate to understand it as the "end", because the boat is getting farther and farther away, and the place where it disappears should be the farthest place that the eye can reach, we can say that it is the place where the water and the sky meet, that is, the end of the blue sky! If it is understood as "disappearing", that is, the ship disappears into the sky, how can the ship be in the sky? That doesn't make sense!
-
The lonely sail is far away and the blue sky is endless, and only the Yangtze River skyline can be seen. The literal translation means that this ship is lonely and gradually drifting away, slowly disappearing in the blue sky until I can no longer see, only see the rolling Yangtze River flowing to the sky.
Source of the original poem: Yellow Crane Tower sent Meng Haoran to Guangling.
Tang] Li Bai. The old man left the Yellow Crane Tower in the west, and the fireworks went down to Yangzhou in March.
The lonely sail is far away and the blue sky is endless, and only the Yangtze River skyline can be seen.
The relevance is as follows. Li Bai's achievements in music, songs, and quatrains are the highest. His songs and lines completely break all the inherent forms of poetry creation, with emptiness and many penmanship, reaching the magical realm of unpredictable and swaying at will.
Li Bai's quatrains are natural and bright, elegant and chic, and can express endless feelings in concise and bright language. Among the poets of the Tang Dynasty, Wang Wei and Meng Haoran are long in the Five Uniques, Wang Changling and other Seven Uniques are very well written, and Li Bai is the only one who is both long in the Five Uniques and the Seven Uniques and is in the same extreme realm.
-
Answer: Hello, "Lonely Sail Far Shadow Blue Sky" Li Bai has been sending his friends on the boat, the boat has sailed away, and he is still watching the sails in the distance by the river. Li Bai's eyes looked at the shadow of the sail, and he saw that the shadow of the sail gradually blurred and disappeared at the end of the blue sky, which showed the length of time. The shadow of the sail had disappeared, but Li Bai was still staring at it, and only then did he notice that a river of spring water was flowing mightily to the place where the water and the sky met in the distance.
Only see the Yangtze River skyline", it is a vision, not just a scene. Li Bai's deep affection for his friends and Li Bai's yearning are reflected in this poetic attention. The poet's heart fluctuates like a river of spring water rolling eastward.
-
These two sentencesLiterally the key resistance is:The lonely shadow of the sail gradually disappeared at the end of the blue sky, and only the rolling Yangtze River could be seen rushing towards the sky. Chain bridges.
-
Wuhan, Yellow Crane Tower.
The lonely sail is far away and the blue sky is exhausted, but the Yangtze River skyline is seen.
Notes]: 1. Yellow Crane Tower: It is built on the Yellow Crane Rock in the west of Wuchang, Hubei, and the Yangtze River is below.
2. Fireworks: refers to the beautiful scenery of late spring.
3. Blue sky: refers to the place where the boat disappears into the place where the water meets the blue sky.
Rhyme translation]: Old friend Meng Haoran, farewell to the Yellow Crane Tower in Xichu;
In March, the fireworks were like a sea, and he went to travel to Yangzhou.
A lonely boat, far away at the end of the blue sky;
I saw the mighty Yangtze River, rushing to the sky!
The Yellow Crane Tower sent Meng Haoran to Guangling" Li Bai's deceased left the Yellow Crane Tower in the west,[1] fireworks went down to Yangzhou in March. [2]
The lonely sail is far away and the blue sky is endless,[3] and only the Yangtze River skyline can be seen. [4]
Notes]: Zhi: Go, to. Guangling: Yangzhou. Meaning: Send Meng Haoran to Guangling in the Yellow Crane Tower.
1] Old man: Old friend, here refers to Meng Haoran. Western Speech: Farewell, farewell. Leave the west, go from west to east.
Meaning: The author said goodbye to his old friend at the Yellow Crane Tower.
2] Fireworks: refers to a gorgeous spring scene. Downstream: Straight downstream.
Meaning: In the spring of March, the old friend took a boat down the river to Yangzhou.
3] Lone Sail: A single boat. Blue sky: Clear sky.
End: No, gone.
Meaning: The boat went farther and farther away, and from a distance it seemed to disappear into the clear sky.
4] Only: only. Skyrim: The Edge of the Sky.
Meaning: I only saw the mighty Yangtze River, rolling to the sky.
Brief Analysis]: This farewell poem was written around the twentieth year of Kaiyuan (732). The poet's imitation of the scene and the love are extraordinary, which makes people admire! The third and fourth sentences are not only about the scene, but also about the love, the shadow of the lonely sail has disappeared, and only the thoughts are like the Yangtze River flowing in my heart forever.
-
The literal translation is that this ship is lonely and gradually drifting away, slowly disappearing in the blue sky until I can no longer see, only see the rolling Yangtze River flowing to the horizon.
-
The shadow of the lonely sail of the friend's boat gradually disappeared and disappeared at the end of the blue sky, only to see the Yangtze River rushing towards the sky. FYI.