-
Gong Zizhen's ("Jihai Miscellaneous Poems" No. 5.
The vast and sorrowful day is slanting, and the whip points to the end of the world.
Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.
"Sorrow", refers to the sorrow of parting from Kyoto, and also refers to the author's injustice. Immense: Unlimited.
"Whip" refers to the poet's horse whip. "East finger" refers to the hometown of the East. "Tianya" means far away from Kyoto.
"Falling red" refers to falling flowers. This sentence is a metaphor for a person with patriotic feelings.
"Flower" refers to the country. This sentence shows the noble character of the author in the service of mankind and the country. Later generations often use this sentence to express the love of the predecessors for the younger generations.
Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers" The poet's pen turned, from expressing the feeling of parting to expressing the will to serve the country. And reversed Lu You's words, "Scattered into mud and dust, only fragrant." "Falling red originally refers to a flower that is separated from the flower branches, but it is not something without feelings, even if it turns into spring mud, it is willing to cultivate beautiful spring flowers to grow.
Not for the only fragrance, but for the protection of flowers. Although the poet is out of officialdom, he still cares about the fate of the country, does not forget the ambition to serve the country, fully expresses the poet's ambition, and has become a famous sentence.
Literally, flowers are not ruthless things, they fall into the soil and become green manure, and they can also feed flowers. The author uses flowers as a metaphor, which means that although he is in a difficult situation, his heart of loyalty to the country has always remained the same; I am confident that its noble aspirations can inspire the younger generation.
This great sentiment of "sacrificing the small self and achieving the big self" is awe-inspiring. This is just like the Mahayana spirit of compassion and dedication, always altruistic; Whether it is a blooming flower, a falling flower, or the soil on the ground, it is actually one and the same, but it is just a different position depending on the fate.
Popular explanation of these two sentences:
The falling flowers did not forget the nurturing of the roots, and said goodbye to the roots with infinite affection, and would rather turn into spring mud and protect the roots of the tree in return for the nurturing grace of the tree.
-
Full of sorrow and sunset, the whip pointed to the end of the world.
The withered flowers still have affection, turning into spring mud to cultivate new flowers.
-
The mighty parting sorrow extends to the distance of the sunset, and the horsewhip is raised to the east, and this rise is the end of the world. I resigned and returned to my hometown, like a fallen flower falling from a branch, but it is not a ruthless thing, turned into dirt, and I have to serve the country and do my part for the country.
-
The vastness is far from sorrow and the sun is slanting''Diagonal '', which translates as: the distant extension of the sunset to the west slope. Normally, according to modern grammar, "xié" should be read, but poetry pays attention to rhyme, and "xia" should be read in order to rhyme up and down, and until now, there is still controversy about what to read.
Jihai miscellaneous poems. Fifth.
Gong Zizhen is far from sorrow and the sun is slanting, and the whip is pointing to the end of the world.
Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.
Translation: The sorrow of parting from Kyoto is like a wave of water extending towards the distance of the sunset, and the horsewhip is waved to the east, feeling like a person at the end of the world.
The fallen flowers that fall from the branches are not ruthless, and even if they turn into spring mud, they are willing to nurture beautiful spring flowers to grow.
-
Read xiá
The oblique "ancient sound is pronounced xiá, and the ancient sound is used in some ancient poems to rhyme. Such as: "Far up the cold mountain stone path slope", "drizzle fish out, breeze swallow slope", "Wuyi Alley mouth sunset slope".
-
The pronunciation of the oblique word in this poem is xia, upper sound.
-
"Jihai Miscellaneous Poems: The Vast Sorrow and the Sorrowful Daytime Slope" is the fifth poem in the group of poems "Jihai Miscellaneous Poems" written by the Qing Dynasty poet Gong Zizhen.
Full text: The vast and sorrowful daytime slanted.
The east of the whip refers to the end of the world.
hào dàng lí chóu bái rì xié, yín biān dōng zhǐ jí tiān yá。
Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.
luò hóng bú shì wú qíng wù, huà zuò chūn ní gèng hù huā。
Translation: The mighty parting sorrow extends to the distance of the sunset in the west, Leaving Beijing, the horsewhip waves eastward, and it feels like a person at the end of the world.
When I resigned and returned to my hometown, it was like a fallen flower falling from a branch, but it was not a ruthless thing, it turned into spring soil, and it can still play a role in nurturing the next generation.
-
jǐ hài zá shī (qí wǔ) 《己海miscellaneous poems》 (其五).
qīng gōng zì zhēng 清 龚自珍。
hào dàng lí chóu bái rì xiá ,yín biān dōng zhǐ jí tiān yá 。
The vast and sorrowful day is slanting, and the whip points to the end of the world.
luò hóng bú shì wú qíng wù ,huà zuò chūn ní gèng hù huā 。
Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.
-
jǐ hài zá shī
己海miscellaneous poetry "qīng gōng zì zhēng
Qing Gong Zizhen.
hào dàng lí chóu bái rì xié ,yín biān dōng zhǐ jí tiān yá 。
The vast and sorrowful day is slanting, and the whip points to the end of the world.
luò hóng bù shì wú qíng wù ,huà zuò chūn ní gēng hù huā 。
Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.
-
The sunset refers to the sun that is about to set, and the association to the Honghe people is that people are about to twilight.
Daytime refers to people reaching middle age, which is the time when there is a lot to do.
The author's purpose in making this poem is to show that he has to resign when he has a great future, so he is absolutely sensitive, I think the author should be hinting that he is not a human being but wants to force the resignation of dissatisfaction, and the last two sentences are to express that even if he resigns, he will turn into spring mud like a red.
If the author writes with the sunset, the reader's feeling is: when the sun sets, there is nothing to resign.
Wouldn't it be nice to go home and retire?
However, the author compares himself with the day, which is different.
will give people a feeling: it is a pity to be forced to resign when the sun is in full swing, but the author still compares himself with the red and wise, which shows the author's unswerving loyalty and loyalty.
-
The sunset refers to the sun that is about to set, and it gives people the association of people who are about to twilight.
Daytime refers to people reaching middle age, which is the time when there is a lot to do.
The author's purpose in making this poem is to show that he has to resign when he has a lot to do, so I think the author should be hinting that he is not a human general, but he wants to force Honghe to resign from the dissatisfaction, and the last two sentences are to express that even if he resigns, he will turn into spring mud like a red.
If the author uses the sunset to enter the poem, the reader's feeling is: when the sun sets, there is nothing to be sensitive before resigning.
Wouldn't it be nice to go home and retire?
However, the author compares himself with the day, which is different.
will give people a feeling: it is a pity to be forced to resign when the sun is in full swing, but the author still compares himself with the popularity, which shows the author's unswerving loyalty and loyalty.
-
Here we don't talk about the sunset, but about the day.
It coincided with the author's mood at the time.
It is also a metaphor for the reality of the country's decline at that time.
-
This poem expresses a faint sadness, the sunset is generally beautiful, so it is better to use the white sun slanting.
-
In the Qing Dynasty poet Gong Bai Zizhen's "Jihai Miscellaneous Poems", the first sentence "the vast and sorrowful day is oblique", and the word dao "vast" is written very concisely.
The depth of the sorrow is wide; The three characters of "White Sun Oblique" outline the scenery with one stroke, and the atmosphere of sunset and twilight strengthens the poet's feelings of nostalgia, melancholy, loss and loneliness when he leaves Beijing.
-
Read xié
Reading Xiayin is to strive to rhyme with the following Ya, and this reading method follows the ancient Ye Yin theory. Ye Yin said that it is an unscientific way of reading. In ancient times, some poems were read as Xia, but that was because of the adoption of Ye Yin said.
Ye Yin said: Pronunciation will change with the changes of history, but the ancients believed that pronunciation is immutable, so when they read the original rhyming works with the pronunciation of their time, they will find that some works no longer rhyme. To solve this problem, they will invent a rhyme based on the context in order to harmonize with the context.
It should be recognized that this practice will lead to the indefinite pronunciation of Chinese characters, and it is also irresponsible to make up the pronunciation without authorization. Ye Yin's theory is an unscientific doctrine that should be discarded.
-
You should read the "oblique" in the "vast and sorrowful daytime oblique" to read xie the third tone.
-
It should be 霞 because it rhymes with later literal ya.
Seven Absolute Miscellaneous Poems.
Qing Gong Zizhen. >>>More
In the nineteenth year of Daoguang (1839), Gong Zizhen left the Kyoto Ministry of Rites and resigned and returned to the south.
There is only one song, which is the 125th:
Kyushu is angry and thunderous, and all the horses are sad. I advise the heavenly prince to be vigorous and reduce talents without sticking to one pattern. (This poem has been compiled into the nine-year compulsory education textbook.) >>>More
The title of Jihai's miscellaneous poem points out the author's complex feelings when he resigned and left Beijing, and shows the poet's strong character and dedication to serve the country without fear of setbacks and unwilling to sink. It is the fifth poem in the group of poems "Jihai Miscellaneous Poems" written by the Qing Dynasty poet Gong Zizhen. >>>More
Jihai Miscellaneous Poems is a Qing Dynasty poet Gong Zizhen. >>>More