-
About the author] Meng Haoran: (689-740), the word Haoran, a native of Xiangyang, lived in seclusion in Lumen Mountain in his early years, entered Chang'an at the age of 48 to catch up with his younger brother, returned to the east in frustration, and traveled east from Luoyang to Wuyue. Zhang Jiuling went out of Jingzhou and was engaged in it, and later died of gangrene.
He was unwilling to go into hiding, but he died in hiding. Most of his poems write about the secluded realm of landscapes and pastorals, but they reveal a sense of frustration from time to time. The poems are elegant and magnificent, and were respected by the poetry circle at that time.
In the description of landscapes and pastorals, Meng Haoran and Wang Wei are equally famous, and they are known as "Wang Meng".
-
1. Original text: "There is Huai on the Early Cold River, there is Huai on the Early Cold, and the River Thinks of Returning".
Author] Meng Haoran [Dynasty] Tang.
The wood falls to the south, and the north wind is cold on the river.
My family's Xiangshui Qu is far away from Chu Yun.
The hometown tears are all sold in the pure sales, and the lonely sail is seen in the sky.
The maze wants to ask, and the sea is long.
2. Translation. The leaves fall, the geese fly to the south, do the mountain tour, the north wind is bleak, and the river is extremely cold. My home is at the edge of the winding water, far away from Chutian and the sea of clouds.
The tears of homesickness flowed during the journey, and I watched the sails of Weiming's return wander in the sky. Where can the ferry be, the vast river ripples in the sunset.
-
1. Original text: "There is Huai on the Early Cold River, there is Huai on the Early Cold, and the River Thinks of Returning".
Author] Meng Haoran [Dynasty] Tang.
The wood falls to the south, and the north wind is cold on the river.
My family's Xiangshui Qu is far away from Chu Yun.
The hometown tears are exhausted, and the lonely sail is seen in the sky.
The maze wants to ask, and the pure sales of Pinghai are long.
2. Translation. The leaves fell, the geese flew to the south, and the north wind was bleak and the river was extremely cold. My only Ming home is at the edge of the winding water, far away from Chu Tianyun to do mountains and seas and be confused.
The tears of homesickness flowed during the journey, and I watched the returning sails wander in the sky. Where can the ferry be, the vast river ripples in the sunset.
-
"There is Huai on the Early Cold River" Meng Haoran.
The wood falls and the geese cross to the south, and the north wind is cold on the river.
My family's Xiangshui Qu is far away from Chu Yun.
The hometown tears are exhausted, and the lonely sail is seen in the sky.
The maze wants to ask, and the sea is long.
Translation (1) The leaves of the trees fall, the geese fly to the south, and the north wind is bleak, so the river is extremely cold. The hometown is on the edge of the winding Xiangshui, far away from the end of Chuyun. The tears of homesickness have been shed, and the life of the guest travel is extremely bitter, watching the returning sails wander in the sky.
The wind and smoke lost the way to the ferry, and the vast river rippled in the setting sun. [4]
-
The wood falls and the geese cross to the south, and the north wind is cold on the river. My family's Xiangshui Qu is far away from Chu Yun. The hometown tears are exhausted, and the lonely sail is seen in the sky. The maze wants to ask, and the sea is long.
-
There is no doubt that only the first tone can be read, but it may be influenced by the dialect.
Qu qū 1Turn, as opposed to "straight": bend . fold (zhé). Pen (a Records of ancient historians who did not follow the facts and deliberately concealed the truth; b Deliberately digress and not write straightforwardly). Humerus and pillow. Wonderful.
2.Unjust, unreasonable: said. 解 (jiě). Commitment to perfection.
3.Where the bend begins: the river.
4.Isolated place: Township.
5.Surname. 6.A simplified word for "qu". Something that causes alcohol when making sake or sauce: liquor. Mold.
Other Meanings. Qu qǔ
1.Words that can be sung, an art form: art. Speech.
2.The tune of the song: tune (diào). Table. Similarities and differences. High and (hè) oligo.
-
It should be read three times.
According to the Pingxuan reading method, degree, end, and question are all voices, and the song should also be three or four sounds
-
Read [qū] to bend; The meaning of not straight. There is also a pronunciation [qǔ] song; Music.
-
Translation: The grass and trees are withered and withered, the wild geese fly to the south, the north wind is howling and blowing, and the autumn water of the river is cold and the river is cold.
The hometown is the deer walking mountain, the thatched house is in Xiangshui Bay, looking at the Chu land in the distance, and the Chu land is vast in the clouds.
The tears of homesickness have been exhausted, the life of the guest travel is so bitter, and the lonely sail is far away in the sky, which is unbearable.
I'd like to ask somebody, where is the Lost Ferry?
In the twilight, there is nothing to see, only the river and the sea are long.
Appreciate the first two sentences of the poem, and buckle the title of the poem "On the Early Cold River". "Muluo Yan Nandu" is the "early cold" scene seen in the eyes, and "North Wind and River Cold" focuses more on their own feelings. The two lines of the poem are very specific about the characteristics of the seasons and climates, which should be said to be realistic; But these two lines of poetry about the early cold scene are prepared for the lyricism below, so they have an uplifting effect.
In the face of the depressed scenery in late autumn and early winter, I can't help but feel homesick, so I first think of my hometown: my hometown is in Xiangshui Bay, far away from the clouds and clouds, far away! It's hard to get to the distance, so the longing is even deeper.
The hometown tears are exhausted", the positive expression of homesickness, a "end" will be the poet's homesickness to the fullest. is so homesick, of course, I think of returning to my hometown, so I have the performance of "Lonely Sail Skyline". Looking at the lonely sail in the sky, it aroused the idea of returning home by boat.
This thought is really homesick, but it is not so easy to return to the hometown, because the road is lost; Lost in the road could have asked, but the river is level with the sea, the water is long, and what about going to ** to ask for directions?
The last two sentences, from the surface of the difficulty of writing the way back, careful scrutiny we find that this is not pure realism, has a deep meaning.
Meng Haoran once roamed the lower reaches of the Yangtze River with Tang Xuanzong in the fifteenth year of Kaiyuan, and from the seventeenth to the twenty-first year of Kaiyuan, Meng Haoran roamed in Wuyue again. The poem may have been composed with the Roaming Period. Because he has been away from his hometown for a long time and touches the scene, he expresses his longing for his hometown in the poem and expresses the confusion of his mood.
The writing scene is natural and typical, and the lyricism is real and deep, which can be called "the love is born because of the scene, and the scene is blended".
-
This poem is a homesick poem, which truly describes the bleak scenery of the early cold on the river, describes the poet's sad state of mind of missing his hometown on the boat, and expresses the poet's infinite melancholy and frustration in life.
The first two sentences of the poem buckle the title of the poem "On the Early Cold River". "Muluo Yan Nandu" is the "early cold" scene seen in the eyes, and "North Wind and River Cold" focuses more on their own feelings. The two lines of the poem are very specific about the characteristics of the seasons and climate, and also prepare for the following lyricism, so they have a role in exciting.
The last two sentences, on the surface, seem to be difficult to write about the way back, but actually express the confusion of the poet's state of mind. The writing scene is natural and typical, and the lyricism is real and deep, which can be called "the love is born because of the scene, and the scene is blended".
-
"There is Huai on the Early Cold River" is written by the author after leaving Chang'an, traveling east to Wuyue, staying on the river, and thinking about returning from the early cold. The first couplet, with a high tone and a broad artistic conception, writes the infinite loneliness and melancholy of Sigui. The second couplet expresses the nostalgia for his hometown affectionately in fresh and bright language.
My family's Xiangshui Qu is far away from Chu Yun. "It's so gracious. Thousands of miles, far away from the clouds, out of reach, even more melancholy.
Therefore, the third couplet uses "Hometown Tears and Guests" to inherit the thoughts of the second couplet, and "Lonely Sail Skyline" inherits the loneliness on the river of the first couplet, and the scenes are against each other, and the rhyme is poignant. The tears of homesickness have been shed among the guests, and they are sad and miserable; The film is a lonely sail, floating in the sky, lonely and desolate. The last two sentences, because I can't return, I look at the clouds, I ask questions, the road is rugged, and the scenery of "Pinghai and Sunset" sets off the author's confused and dazed mood.
The poet used such a scene as "Pinghai Sunset" to express his anguish and hesitation. It is not revealed, and it is leisurely. The image of the whole poem is combined with lyricism, harmonious and harmonious, and full of rhyme.
This Jiangshang thinking about returning is closely linked to the frustration of the official career. And thinking about returning is often another manifestation of frustration in the career.