Send Venerable Master Lingche Translation 5, Send Venerable Master Lingche Translation

Updated on culture 2024-03-19
6 answers
  1. Anonymous users2024-02-06

    Liu Changqing Cangcang Zhulin Temple, the bell rings late.

    The lotus hat brings the sunset, and the green mountains return alone.

    Translations. In the green bamboo forest temple, there is a far-reaching bell in the evening.

    The hat you are carrying is still carrying the sunset, and you are alone to the green mountains in the distance.

    Appreciation. The whole poem consists of four verses, the first two sentences write that Lingche wants to return to Zhulin Temple, and the last two sentences write that the poet sees the Lingche Venerable Master who returns to the far away. There is not a single obvious one in the whole poem"Send"words, but the content is very pertinent.

    The use of concise language to create a profound state to which the Venerable Master returns is the outstanding feature of this poem. The opening sentence is written from the color, to"Firmament"The two characters write the profundity of the place where the Zhulin Temple is located. The second sentence is written from the sound, to"Nothing"The two characters write the far-reaching of the Bamboo Forest Temple.

    Firmament""Nothing"The four overlapping characters depict a far-reaching picture of the Qingshan temple very concisely. Poetic subtlety is another characteristic of this poem. On the surface, the poem is purely landscaped"Firmament","Nothing","Sunset","Aoyama"Isn't it all scenery Actually, in"It's like a picture"The scenery contains the poet's deep friendship with his friends.

  2. Anonymous users2024-02-05

    The translation of the Venerable Master Lingche is as follows:

    Looking at the Bamboo Forest Temple in the forest of Cangcang Mountain, there is a bell ringing in the distance.

    He wore a hat and wore the afterglow of the sun, and walked towards the green mountains alone, gradually moving away.

    Appreciation. This small poem describes the poet's mood when he sent Lingche back to Zhulin Temple in the evening, it is lyrical on the spot, exquisite in conception, concise in language, simple and beautiful, and is a famous landscape poem in the Tang Dynasty.

    Cangcang Bamboo Forest Temple, the bell rings late. These two sentences mean that the author looked at the Lingche's homecoming in the forest of the Cangcang Mountain, and the bell of the temple sounded the time in the distance, pointing out that it was dusk at this time, as if urging Lingche to return to the mountain. The poet used his imagination to create a distant and secluded realm.

    These two sentences are mainly written about the scene, and the scene is also full of feelings.

    "The lotus hat brings the slanting sun, and the green mountains return far away. These two sentences are written about Lingche's farewell and return. Lingche wore a hat and wore the afterglow of the setting sun, and walked towards the green mountains alone, farther and farther away.

    Qingshan" should be the first sentence "Cangcang Bamboo Forest Temple", pointing out that the temple is in the mountains and forests. "Returning Far Alone" shows that the poet stands and sends, reluctant to give up, and bears other ideas.

    The whole poem expresses the poet's deep friendship with Lingche, and also shows the quiet demeanor of Lingche returning to the mountain. Most of the farewells are gloomy and sad, but this farewell poem has a blandish artistic conception and the author's lonely mood. Exquisite and picturesque, is the obvious feature of this poem.

    But this frame painting is not only moving with the landscapes and characters on the picture, but also with the self-image of the poet outside the painting, which is evocative.

  3. Anonymous users2024-02-04

    Send Lingche Venerable Master back to Yuezhong.

    Liu Changqing Tang Dynasty

    Zen guests have no heart to return the cane, and the grass hall in the depths of the Wozhou is idle.

    With the remnant snow of the sustenance, the hands bloomed into the old mountain.

    Alone to the green stream under the tree, empty white day in the world.

    After saying goodbye, the clouds are pale but closed.

    Note: Vaud: the name of the mountain, in the east of Xinchang County, Zhejiang. Legend has it that the Jin monk Zhi Shun once lived in seclusion here.

    Retreat: Closing the door. In Buddhism, believers are kept in a room for a certain period of time (usually seven days) to stop cultivating. Also known as retreat.

    Translation: Looking at the Zhulin Temple in the mountains and forests, the bell ringing in the distance. He took his hat and wore the afterglow of the slanting sun, and walked towards the green mountains alone, gradually moving away.

  4. Anonymous users2024-02-03

    Translation: In the Qingcang Zhulin Temple, there was a far-reaching sound of Zhong Chengmin in the evening. Under the reflection of the setting sun, he returned to the green mountains alone and gradually drifted away.

    Exegesis. 1. Master Lingche (chè): a poet and monk in the Tang Dynasty, his surname is Yang, his character is Yuancheng, a native of Huiji (now Shaoxing, Zhejiang), and he became a monk in Yunmen Temple, Yunmen Mountain, Huiji. Venerable Master, an honorific title for a monk.

    2. Pale: dark cyan. Zhulin Temple: Bimengzhi is in the south of Dantu in present-day Jiangsu.

    3. 杳 (yǎo) 杳: far-reaching appearance.

    4. 荷 (hè) hat: carrying a hat on his back. Charge, back. Sunset: A "slanting sun".

    "Sending Lingche to the Venerable Master" is a poem by the Tang Dynasty poet Liu Changqing, the original text is: Cangcang Zhulin Temple, the bell is late. The lotus hat brings the sunset, and the green mountains return alone. The first two sentences describe the scene of the Venerable Master Lingche wanting to return to the Zhulin Temple, and the last two sentences describe the scene of the poet seeing the Venerable Master Lingche say goodbye and return.

    It expresses the poet's sadness and reluctance to part with his friends, expresses his deep affection for Lingche, and also shows Lingqing's lonely demeanor and the poet's frustrated but leisurely feelings.

    Background of creation

    This poem was written in Runzhou (now Zhenjiang, Jiangsu). At that time, the Venerable Master Lingche traveled to rest and stayed at the Zhulin Temple in Runzhou. Liu Changqing and Lingche met and parted in Runzhou, about the Tang Dynasty Zong calendar.

    Between four and five years (769-770).

    Liu Changzhiqing returned from the derogatory Nanba (now Maoming South, Guangdong) in the second year of the reign of Emperor Suzong of the Tang Dynasty (761), and he was always frustrated and depressed. Lingche has not written a poem at this time, travels in the south of the Yangtze River, and is not very proud, and will return to Zhejiang after staying in Runzhou. This poem is written in the evening, when the poet sends Lingche back to Zhulin Temple temporarily.

  5. Anonymous users2024-02-02

    Exegesis.

    1. Master Lingche: A famous monk in the Tang Dynasty, his surname was Yang, his name was Yuancheng, a native of Huiji (now Shaoxing, Zhejiang), and later a monk of Yunmen Temple. Venerable Master, an honorific title for a monk.

    2. Pale: dark cyan.

    3. Zhulin Temple: in the south of Dantu, Jiangsu.

    4. 杳 (yǎo) 杳: far-reaching appearance.

    5. 荷 (hè) hat: carrying a hat on your back.

    6. Lotus: Carrying it.

    Translations.

    Looking at the Bamboo Forest Temple in the forest of Cangcang Mountain, there is a bell ringing in the distance.

    He wore a hat and wore the afterglow of the sun, and walked towards the green mountains alone, gradually moving away.

    "Sending Lingche to the Venerable Master" is a poem by the Tang Dynasty poet Liu Changqing.

    This poem consists of four sentences, the first two sentences describe the scene of the Venerable Master Lingche wanting to return to the Zhulin Temple, and the last two sentences describe the scene of the poet seeing the Venerable Master Lingche say goodbye and return, expressing the poet's sadness and reluctance to part with his friends, expressing his deep affection for Lingche, and also showing the demeanor of Lingche and the poet's frustrated but leisurely feelings.

    The whole poem is purely for writing scenes, like a picture, borrowing the scene lyrical, the idea is exquisite, the language is refined, the simplicity is beautiful, the artistic conception is leisurely, it is a farewell poem with deep feelings, and it is also a beautiful landscape painting with beautiful composition, which is a famous poem of landscape poetry in the Tang Dynasty.

  6. Anonymous users2024-02-01

    Send the Venerable Master Lingche.

    Tang: Liu Changqing.

    Cangcang Bamboo Forest Temple, the bell rings late.

    "The lotus hat brings the slanting sun, and the green mountains return far away.

    Translations. In the green bamboo forest temple, there is a far-reaching bell in the evening.

    Carrying a hat and draped in the sun, he returned to the green mountains alone and gradually drifted away.

    Liu Changqing (c. 726 – c. 786), a scholar of Han nationality, a native of Xuancheng (present-day Anhui), was a poet of the Tang Dynasty. Later, he moved to Luoyang, and Hejian (now Hebei) was his county. Xuanzong Tianbao was a jinshi.

    Su Zong Zhide Zhongguan supervised the imperial history, and later became the lieutenant of Changzhou County, and was imprisoned for the matter and demoted to the captain of Nanba. Daizong served as a transfer envoy judge in the Great Calendar, and after knowing that Huaixi and Eyue were transferred, he was falsely accused of demoting Sima of Muzhou again. During the middle period of Dezong's construction, the official ended up with the history of the assassination of Suizhou, and was known as Liu Suizhou.

Related questions