-
There are variations in both tense and mood particles. For example, if you talk to your friends and say I'm leaving, just say, go. It is also possible without the added tense.
But if you are talking to an elder, you should add the tense and use a respectful greeting. Translated into Chinese you can say, I'm leaving. Like English, Korean has a tense change, but Chinese has no tense change, so even if you translate it into Chinese, you may not feel the respectful tone.
Another example is South Korea, at home, children say to their parents: Mom and Dad, please eat. But because I know my parents very well and have a good relationship, it often becomes:
Time to eat. Resources.
-
It's like we have to say to our elders"You"Similarly, Koreans also have corresponding titles, and verbs will change according to the person, usually the elements of Korean Chinese honorifics mainly include honorific sentence endings ( 2 7 3 7 2 7), conjunctions (- 9 7), nominative particles (- 8 3 1 9), and accusative particles (- 8 3), vocabulary (mainly including nouns, verbs, adjectives, quantifiers, adverbs). However, the Korean Chinese language has a relatively developed honorific system, and honorifics can also be expressed through salutations, euphemisms, ending sentences and other expressions. Honorifics:
Words used to show respect for the subject! When it is used for people who are higher than themselves, such as elders and seniors.
-
Circumstances must be used by anyone, at any time, in any place.
-
Korean honorifics are expressions of respect for the other person.
The so-called honorific is not just a matter of using honorific words, but a change in sentence structure. Unlike Chinese, Korean has the object first and the predicate second. Korean honorifics and our polite expressions are completely different concepts, and even a "thank you" has many ways to say it, and different ways of speaking to people of different identities and on different occasions are used.
Korean culture emphasizes "respect and absolute obedience to elders or authority." From birth, Korean children are taught to respect their elders and obey their teachers. This phenomenon is also reflected in the Korean language.
In Korea, the younger party must use honorifics to the senior or elder, even if they are only one year younger, they must address the other party with respect as "elder brother", "older sister" or "senior brother" or "senior sister". If the older or younger party refers to the older party as a friend, it will be considered extremely disrespectful. When Koreans meet for the first time, they usually ask the other person's age to determine whether they should use honorifics.
-
1. Age differences.
1) The age of the other party is the first thing that people consider when using honorifics.
2) In Korean society, where dignity and order are valued, age is not only expressed in language, but also affects all areas of social life.
3) If you can't smoke in front of your elders, you should turn around when you drink, you should let your elders go first when you enter the door, and you can only eat after the elders start eating at dinner, etc.
4) In Korea, it is not easy to judge whether or not to use honorifics based on age. Generally speaking, when the other person is three or four years older than you, you need to use honorifics.
5) It is well known that in the army there is a strict distinction between superior and inferior.
6) But in Korea, if the subordinate is older than the superior and is four or five years old, the commander should not be too casual when talking to the subordinate, but should use honorifics.
2. The level of the grade.
1) In Korean schools, the use of honorifics is determined by age, and there is a conventional hierarchy between them.
2) In elementary school, even the difference between the first and second grades cannot be broken, and in middle school, it is more strict, even if there is a difference of one age, the indefinite level cannot be used casually for the senior students, the requirements for the college team are stricter, and the indefinite level can be used for students in other majors, even if there is a difference of two or three grades.
3. Honorifics everywhere.
1) Korean culture emphasizes "respect and absolute obedience to elders or authority." It is no exaggeration to say that Korean children are taught to respect their elders and obey their teachers from the time they are born.
2) This phenomenon is also reflected in the Korean language. In Korea, the younger party must use honorifics for seniors or elders, and even if they are only one year younger, they must call each other "elder brother", "elder sister", or "senior brother" or "senior sister". If the younger attendant or party refers to the older party as a friend, it is considered extremely disrespectful.
3) Strangers meeting for the first time must also use honorifics, unless one party is significantly older. When it is not clear that the other person is old or polite, both parties will communicate with honorifics.
4) Therefore, it is common for Koreans to ask the other person's age when they meet for the first time to determine whether honorifics should be used.
-
South Korea inherits and carries forward the traditional Confucian culture very well, which is reflected in many examples in daily life, such as when the younger generation drinks, they cannot face the elders, and must turn sideways; During the New Year, the younger generation must wear a hanbok to make a big gift to the elders, etc.; In the language used in daily life, there is also a distinction between the old and the young.
When you first learn Korean, you often don't know how to end it after saying the subject and object. Because there are so many meanings conveyed by verb endings in Korean: there are the most formal endings used in the most formal occasions, and this ending can also distinguish the degree of respect by appending an honorific word; There is a formal ending used in everyday life; There are informal endings used among relatives and friends or for younger generations, and this ending is divided into formatted and non-formatted; There are also narrative endings in diaries, news, etc.
When speaking in Korea, you have to choose the form of the ending verb according to the object, and if you use the wrong ending, you will either make a joke or make people feel unpleasant.
In Korea, we usually use the formal verb form used in everyday life to meet each other. But in class, some teachers even use the most formal ending form with honorifics attached to us, which makes people feel uncomfortable listening to it too contrived. Some teachers are speaking in honorifics in class, but they are obviously impatient, which makes the listeners feel unhappy.
Sometimes a friend always uses the highest honorifics to contact you, perhaps it is a sign that he is not willing to deepen his friendship with you.
When Koreans meet for the first time, they at least use the formal form of everyday life. But a German friend of mine introduced me to a small shop, and the owner used an informal ending for me when we first met. It's one of the most inconspicuous shops on the street, and I didn't even know it was a small restaurant many times when I passed by.
Because a German friend lives nearby, he accidentally bumped into it, but found that it tasted very good. The shop is very simple, and there is not even air conditioning, and when I eat in the summer, I often finish eating and my body is soaked.
The owner is an old lady with a rustic accent, but at a glance you can see her simplicity. She used unhonorific language to all her guests, but we didn't feel offended in the slightest. When we eat, she always gives us a lot of side dishes, and sometimes she goes to eat alone, and she does the same.
Four or five side dishes were ready to be placed on the table, which made people feel quite embarrassed, for fear that she would lose money. She was also illiterate, and occasionally asked a nearby copy shop to help print a break notice, and she had to give someone a delicious meal in return.
It feels warm to eat at such a small restaurant. So I thought, in fact, the most important thing between people, is not to look at the form of respect or love, but after the honorific and sweet words, maybe contempt and falsehood. Only respect and love from the heart will be the most sincere, and will make people truly feel warm and respected.
-
Unfamiliar, just met or between elders They will say honorifics, if the two do not say honorifics, it means that the relationship between the two is very good Honorifics are like when the Chinese are very polite It's just that we Chinese honorifics only have thank you, and when we speak, we say you, that's what it means in Korea, but there are many meanings of honorifics in Korean.
-
It's similar to our Chinese humility.
-
Honorifics are used when talking to elders, superiors, and strangers to show respect, politeness Honorifics include the form of respect for ending words, nouns, verbs, adjectives, amplitudes, dependent nouns, particles, etc. i.e. they all have their own honorifics and non-honorifics
For example, when you say "eat" to your elders, you have to say "but you can't say "yes" in the honorific form of "dad is in" and "you can only use honorifics" and you can't use ""."
The performance varies depending on the situation of the conversation and the age and status of the other party. For example, the phrase "hurry up" can be said in the following 4 different ways.
The endings of honorifics include:
(original form) honorific language).
(original form) honorific language).
(original form) honorific language).
(prototype) = ).
The question of honorifics has nothing to do with pronunciation, but only with form, and takes different forms depending on the subject of speech and the subject of action
-
To put it bluntly, Korean honorifics are the grammar of respect, just like the Chinese "you", Koreans are very strict about distinguishing between honorifics and ordinary words, if you have to use honorifics when talking to your elders, even if the other party is the same age as you, but if you are not familiar with them, you still have to use honorifics.
Honorifics in Chinese are all word inflections.
For example, in Chinese, "Have you eaten? Turning into an honorific is "Have you eaten?" ”
But in Korean, it is necessary to turn rice into an honorific, and in Korean, it means "rice" to "rice", which is a word change.
In addition to word conjugations, you also need to change the verb of the whole sentence into honorifics, I hope you can understand honorifics more or less (*
-
An honorific is a word that is spoken to someone of a similar age who is not familiar with it or to an elder.
It's all Korean, and usually, honorifics are just one of the ways in which you speak to your elders who are older than you"Tone", but to be polite to people, acquaintances can not use honorifics, dare to be polite to new acquaintances, will not directly call their names, but to call Mr. X Miss X (Ms.) or Mr. XX, etc.
In simple terms, it's like Chinese"You"with"You"One. Both of these words mean the same thing, but"You"There is a sense of respect for people.
Except"You"Why doesn't it seem that there are honorifics in China?
-
Like the difference between "you" and "you" in Chinese. Korean is divided into honorifics and peace. Speak honorifics to elders and strangers. Comment with peers and juniors.
-
I am Chinese;
Honorifics) [Pingyu) Honorifics=" with humility and honorifics, respectful words used when respecting elders and guests, that is to say, respectful words.
-
Honorifics Korean is honorific.
The opposite is not an honorific call
-
Chinese: Hello.
If you have any questions, you can answer the monk!
-
Na and nei ga both mean "I", but in Korean Chinese, na and nei ga are not honorifics, and these two sentences cannot be used for elders. I should use jie ga! to the elders
In addition to yo and mida, there are many honorific expressions in Korean Chinese, such as se yo and na yo
-
경어gieng e
(The meaning of honorific title, but it can also be used as an honorific in Korean.)
zon qing
-
na neiga is not a honorific not only yo mida , and so on your supplementary question added yo is a honorific , the difference is that the object used is different, use honorifics for elders and unfamiliar people, qin jia and cong man, the second one expresses doubts about what is said, in fact, just listen to the tone.
-
Korean meaning: Yes. Not an honorific. Yes, yes. ,
Yes, I see.
-
The personal pronoun, I, is not an honorific, and the honorific form is: The meaning of "I" in the sentence is not an honorific, and the honorific form is:
Non-honorifics, mostly used in spoken language, cannot be used in formal situations and written language The degree of respect is higher than ".
?Non-honorifics, mostly used in spoken language, cannot be used in formal situations and written language The degree of respect is higher than ".
-
The previous ones are all right, but Korean honorifics are much more troublesome than China's.
South Korea speaks to its elders with honorifics, unlike China, where only "you" is added'.
In Korea, every sentence spoken to an elder is followed by a word ...
That's the cultural difference.
However, there are also many families where the juniors do not use honorifics for the elders, so they are closer.
What do you call it in Chinese? ”
what(h)wɔt] >>>More
The future tense here is embodied in the phrase be going to, and the phrase get married usually means to get married, emphasizing the action, and there is also a be married, which means to be married, indicating the state. The married in the two phrases is not in the past tense ha!
1.on, in, at denote time.
on "on a specific day". >>>More
The first thing to do is to decide if it's going to close in a specific location, or if it's going to be closed no matter where it is. >>>More
Hello! There are several ways to save power:
1.Try to place the refrigerator in a shady place away from direct sunlight. Because for every 5 degrees increase in the temperature around the refrigerator, the internal power consumption increases by 25%. >>>More