-
Jiangxia farewell to the Song Dynasty.
Chu water is as clear as the sky, and the sea will be blue from afar.
People are thousands of miles away, and they are happy in a cup.
The cuckoo sings on a sunny day, and the river ape howls in the evening wind.
I don't cry in my life, and I cry endlessly.
Introduction] The author of Jiangxia Farewell to the Song Dynasty is Li Bai, who was selected into the 33rd poem of volume 174 of "Quantang Poems".
Original text] Jiangxia farewell to the Song Dynasty.
Chu water is as clear as the sky, and the sea will be blue from afar.
People are thousands of miles away, and they are happy in a cup.
The cuckoo sings on a sunny day, and the river ape howls in the evening wind.
I don't cry in my life, and I cry endlessly.
Notes] Jiangxia: In present-day Wuchang, Wuhan City, Hubei. Song Zhiyi: Song Zhizhi asked his brother. About 20 years of Kaiyuan from Taiyuan Yin Liu Zhu Kite, the poem is the work of the time. See Yu Xianhao's "Li Bai Cong Examination".
Chu Shui: refers to the river flowing through the area of present-day Hubei.
Appreciation] This poem is sad and sad, probably composed by Li Bai in 732 A.D. (now Wuchang, Hubei) and Song Zhiyi, who went to Jiaozhi (now Hanoi, Vietnam).
The first couplet "Chu water is clear as the sky, and the blue sea will be connected" means that the clear river in front of you is connected with the blue sea from afar. Chu water refers to a section of the Yangtze River after the Han River joins the river. Song Zhiyi's depreciation is close to the sea, so the next sentence hints at where he will go.
"People are thousands of miles away, and they are in a cup", and the early Tang Dynasty Yu hugged "sorrow is thousands of miles away, hate in a cup" ("Don't Cai Joins the Army"), and Gao Shi of the Tang Dynasty "Fame is thousands of miles away, and the heart is in a cup" ("Sending Li Shiyu to Anxi"), the language is slightly the same but the taste is different, Yu hugs the sentence is heavy, Gao Shi is thick, and Li Bai Juyi, that is, the so-called look and look strange. You can't follow the theory, you can't judge the merits and inferiority, and you can't help but be different from each other if you think about it by chance. People are thousands of miles away, and the love is in this shallow glass of wine, there is little wine, but the love is not light at all, not only the wine, but also the strong friendship for someone.
Li Bai's poems vividly express these.
The last sentence of the neck couplet, "The cuckoo sings on a sunny day", points out the weather at the time of farewell, the weather is sunny, but the author is not happy at all, but the beautiful scenery sets off the sadness in the author's heart, which can move the reader even more. In the next sentence "The river ape howls in the evening breeze", the cry of the river ape was originally very sad, and at the moment when the author parted with his friends, hearing this sound was even more heartbreaking. Through the description of the scenery, the author perfectly expresses his inner reluctance to his friends.
The tail couplet "never shed tears in his life, and he cried endlessly." "The truth erupts, with steep ups and downs, leaving the reader with great room for reverie. The poet may be so emotional, probably out of sympathy for Song Zhiyi in his twilight years.
-
If you don't help his parents, the machine number in his house is not good.
-
Li Bai Tang Dynasty
Chu water is as clear as the sky, and the sea will be blue from afar.
People are thousands of miles away, and they are happy in a cup.
The cuckoo sings on a sunny day, and the river ape howls in the evening wind.
I don't cry in my life, and I cry endlessly.
Translations. The Chu water is as clear as if it were empty, and it is directly connected to the sea in the distance.
You and I will be thousands of miles away, but the interest is in the glass of wine in front of us.
On a clear day, the birds in the mountains kept chirping, but the ape Huizheng in the forest on both sides of the river wailed in the evening breeze.
I've never shed a tear in my life, and now I'm crying here.
Jiangxia: The name of Tang County, the seat of governance is now Wuhan, Hubei Province. Song Zhiyi: The younger brother of the famous poet Song Zhiwen in the early Tang Dynasty, Li Lvfu was a white friend.
Chu water refers to a section of the Yangtze River after the Han River joins the river.
Will: with. Bihai: refers to the Zhu Kite (now part of Vietnam), the Song Dynasty's depreciation. In the Tang Dynasty, Zhu Yuan belonged to Jiaozhi County, the Protectorate of Annam, and at that time, the Zhu Yuan River entered the sea through this.
-
Jiangxia Bei Song Zhiyi translation:
Jiangxia farewell to the Song Dynasty.
Author] Li Bai [Dynasty] Tang.
Chu water is as clear as the sky, and the sea will be blue from afar.
People are thousands of miles away, and they are happy in a cup.
The cuckoo sings on a sunny day, and the river ape howls in the evening wind.
I don't cry in my life, and I cry endlessly.
Translation: Chu water is as clear as if it were empty, and it is directly connected to the sea in the distance.
You and I will be thousands of miles away, but the interest is in the glass of wine in front of us.
On a clear day, the birds in the mountains chirp incessantly, but the apes in the forests on both sides wail in the evening breeze.
I've never shed a tear in my life, and now I'm crying here.
Notes: Jiangxia: The name of Tang County, the seat of governance is in Wuchang, Wuhan, Hubei.
Song Zhiyi: The younger brother of the famous poet Song Zhiwen in the early Tang Dynasty, and a friend of Li Bai.
Chu water refers to a section of the Yangtze River after the Han River joins the river.
Will: with. Bihai: refers to the Zhu Kite (now part of Vietnam), the Song Dynasty's depreciation. Zhu Kite belonged to Jiaozhi County of Annan Protectorate in the Tang Dynasty, and at that time, Zhu Ming sailed the Kite River into the sea through here.
Qianli: According to the "Old Tang Book Geography IV": Jiaozhi to Jingshi is 7,253 miles, and Zhuyuan to Jiangxia is also thousands of miles away.
Xing: Xinghui, interest.
Cuckoo: A bird in the mountains or in the water.
Crying: tears. Li Bai (February 28, 701 - December 762), the word Taibai, the name of Qinglian Jushi, also known as the "Immortal" Mobi, the great romantic poet of the Tang Dynasty, was praised as the "poet immortal" by later generations, and Du Fu was called "Li Du", in order to distinguish it from the other two poets Li Shangyin and Du Mu, that is, "Little Li Du", Du Fu and Li Bai are also called "Big Li Du".
The Book of the Old Tang Dynasty records that Li Bai was a native of Shandong; According to the Book of the New Tang Dynasty, Li Bai was the ninth grandson of the Xingsheng Emperor Li Wei, and was the same ancestor as the kings of Li and Tang. It is hearty and generous, loves to drink and write poetry, and likes to make friends.
Li Bai has "Li Taibai Collection" handed down, most of the poems are written when he was drunk, and his representative works include "Wanglu Mountain Waterfall", "Difficult to Travel", "Shu Road Difficult", "Will Enter the Wine", "Early White Emperor City" and many other poems. He Li Bai wrote lyrics, the Song people have a biography (such as Wen Ying's "Xiangshan Yelu" volume), in terms of its pioneering significance and artistic achievements, "Li Baici" enjoys a very high status.
The meaning of the word is:
1.To: From Beijing to Shanghai. What will you do? >>>More
Generally speaking, the gain is calm, the loss is indifferent, the fight for its inevitability, and the natural embodiment of an open-minded attitude towards marriage and love.
Zhi: Him.
Huan Hou asked people. >>>More
During the Ming and Qing dynasties in China, the philosopher Wang Fuzhi's naïve dialectical proposition on the relationship between movement and stillness. It means that rest is a state of motion. Wang Fuzhi aimed at the traditional metaphysical theory of subjective stillness, advocating the initiative theory of "the nature of the void" and "the qi of heaven and earth is eternal in motion and not in stillness". >>>More
Put something to the side. In the text, the meaning is: leave it alone.