-
Hehe, the landlord is also in the 6th grade.
-
1. He made up a poem at the party.
2. Their life is a poem to destroy Zhengsen.
3. He is going to recite a poem.
4. In 1820, Henry sent only one poem to the local newspaper under his Christian name.
5. In order to stir up the mind, a poem inexplicably appeared in the reporter's mind.
6. There is a page with a folded corner, and there is a pencil asterisk next to a poem on it.
7. He heard Louise murmuring in the house, probably she was reading a poem.
8. I had no idea how to start writing a poem.
9. It's not so much a poem as a painting.
10. When you do that, it's almost a poem.
-
I'm sorry I may have caused a misunderstanding. I'm not sure if the poem you're mentioning is a specific one. If you can provide more information, I will do my best to answer it for you. Here's a general explanation:
The title of the poem is "Ascending". It depicts the magnificent scene of climbing high and looking into the distance, as well as the emotions and reflections that the author provokes from it.
First of all, the poem's phrase "on the high mountains on both sides of the river" implies that the author is on top of a high mountain, observing the scenery on both sides of the river. The trees on the mountain are "dense and green", giving a sense of vitality, but also a hint of coolness.
Then, the poem uses the description that "the mountains are vying to go up by virtue of the (high) terrain, as if they are all vying to stretch high and far away, straight up", showing the steepness and loftiness of the mountain peaks. These peaks stretch straight upwards into the sky, forming a thousand peaks. This sight is not only spectacular, but also makes people feel the greatness of nature and the tenacity of life.
In addition, the poem depicts the sound of the spring water hitting the rocks, and the harmonious sound of the birds burying the trees. These sounds complement the natural scenery and create an atmosphere of tranquility and harmony.
However, in the later part of the poem, the author begins to express his thoughts on life. He observed that those who seek fame and fortune will temporarily forget their fame and fortune when facing these majestic peaks; And those who deal with national affairs will linger when faced with these beautiful valleys. It's a revelation of life:
We should learn to let go of our busy lives and appreciate the beauty and tranquility of nature.
Finally, "the slanting branches shade it, and even in the day it is as dim as it is at dusk; The sparse branches shade each other, and sometimes you can see the sun. This section describes the interlacing of branches and the penetration of sunlight, creating a wonderful contrast between dim and bright. This vision may imply the diversity and complexity of life, and the need to find balance in different experiences and circumstances.
Overall, the poem expresses the author's praise for nature and his reflections on life by depicting the scene of climbing high and looking into the distance. It reminds us to pay attention to the beauty of nature and appreciate the diversity of life, but also to learn to let go of fame and fortune and enjoy the tranquility and beauty of life.
-
Don't laugh at the fact that the wine in the wax moon is not mellow, but in the round season of the harvest, the dishes prepared by the villagers are very rich. The mountains are winding and rugged, and when I was worried that there was no way out, suddenly a village appeared in the middle of the willows.
-
Mountain Pavilion in summer. Tang Gaoyu.
The green trees are thick and the summer days are long, and the buildings are reflected in the pond.
The crystal curtain moves and the breeze rises, and the shelves are full of roses.
Meaning: The green leaves are lush, the shade of the trees is exceptionally cool, the days are longer than in other seasons, and the shadows of the terraces are reflected in the clear water. The breeze gently blows the pearl curtains, and the shelves of roses emit a refreshing fragrance, filling the courtyard with a refreshing fragrance.
-
Translation and annotation of Wu Lang's ancient poems by Du Fu.
Translation. I never stopped Ren from following the western neighbor before coming to the church, because she was an old woman with no children.
How could such a thing be done if it were not for poverty? It was because she was afraid that she should go on a blind date with her.
When I saw you coming, I guarded against you, although it was superfluous, but when you came, it seemed like you put in the fence.
She said that the government was already destitute in collecting rents and forced taxes, and she couldn't help but cry when she thought of the current situation.
Exegesis. Present: Submitted, respectfully said.
This is a letter written in poetry, and the author has previously written a poem "Jian Wu Lang Justice", which is another poem, so it is said "again". Wu Lang: He is a relative of Du Fu surnamed Wu.
Du Fu gave him the cottage to live in. After this relative stayed, he built a "fence" and protected the "jujube". Du Fu wrote poems to dissuade him.
Woman: A general term for an adult woman, mostly referring to a married person. "Yi Heng": "The woman is auspicious, and the master is fierce." ”
Shoot down dates. The Han King Ji woman was sent to the east of the house to celebrate the yuan. Flutter: Hit. Ren: laissez-faire, unrestrained. West Neighbor: It is the "woman" mentioned in the next sentence.
No: Eggplant if it weren't for the cause. Poor:
Hardship and embarrassment. "Yi Department Resignation": "Poverty and poverty."
Rather this: How can this be done (to do such a thing)? Ning:
How, how, isn't. This: pronoun, on behalf of the poor woman to beat dates.
Only: Because of. Fear: Fear. Turn to the kiss: On the contrary, you should show kindness to her. Pro: Goodwill.
Namely: just. Guarding against distant guests: Refers to a poor woman who is wary of her new master. Guard: Beware and be on guard. One is "knowing". Yuanke: refers to Wu Lang. Eventful: Worrying, worrying unnecessarily.
Make: a "convenience". Plugging the sparse fence: It means that Wu Lang repaired some sparse fences. Even: too.
Solicitation: refers to the collection of taxes. "The Biography of Gu Liang: The Fifteenth Year of Duke Huan": "The princes of the ancients were dedicated to the Son of Heaven, and they had all the property of their country, so they had to give in and did not ask for it. "Poor to the bone: poor to the bone.
戎 (róng) horse: soldier horse, refers to war. Du Fu's poem "Ascending Yueyang Tower": "Rongmaguan Mountain North, with Xuan Si Liu. "Ying: Full.
-
"Fortune Operator: Yongmei" is a poem written by Lu You, a lyricist in the Southern Song Dynasty.
The meaning of the whole poem:
On the side of the broken bridge outside the post station, the plum blossoms bloomed lonely and lonely, and no one cared. When twilight came, the plum blossoms were helpless, which was sad enough, but they were devastated by the wind and rain.
Plum blossoms don't want to go out of their way to compete for favors, and they don't care about the jealousy and rejection of flowers. Even though they withered, crushed into dirt, and turned into dust, the plum blossoms still exuded a wisp of fragrance as usual.
Brief Analysis:This is a song of plum blossoms, the first film focuses on the difficult situation of plum blossoms, and the next film writes about the soul of plum blossoms and the concept of life and death. The lyricist uses things as a metaphor for people, supports things and words, writes the proud and unyielding plum blossoms with a fresh mood, and metaphorizes his own lifelong ups and downs but is unyielding, and has reached the realm of integrating things and me, with delicate and delicate brushstrokes, and profound meaning, which is the swan song in Yongmei words.
-
Fortune Operator Yongmei.
Song · Lu You.
Outside the post on the side of the broken bridge, lonely and ownerless. It was already dusk and I was alone, and it was even more windy and rainy. has no intention of fighting for spring, and a group of people are jealous. Scattered into mud and dust, only fragrant as before.
Outside the translation station, next to the broken bridge. The plum blossoms are lonely and open, lonely and lonely, and no one comes to admire. It's sad enough to be alone in the twilight, and it's been blown away by the wind and rain.
It blooms at the head of a hundred flowers, but it has no intention of competing with a hundred flowers to enjoy the spring, and only allows the flowers to be jealous. Even if the flowers fall and are crushed into dust, there is still a permanent fragrance left in the world.
About what it means to be a poetic eye is shared below: >>>More
This poem comes from the ancient song Spring Water Sorrow and Poems: The Second Rhyme Xijiangyue "Eight Uniques of Plum Blossoms". >>>More
Yang Jiong from the army.
The beacon fire shines on Xijing, and I feel uneven in my heart. >>>More
Mountain line (Tang) Du Mu far up the cold mountain stone path slope, deep in the white clouds there are people. Parking sits in love with the maple forest in the evening, and the frost leaves are red in February flowers. 2. Looking at Dongting (Tang) Liu Yuxi The lake, autumn and moon are harmonious, and the surface of the pond has no wind mirrors and is not polished. >>>More
Categories: Humanities >> Chinese Literature.
Problem description: The willow silk fluttering is the sorrow of the deceased, the vine is the sorrow of the lover, the red leaves are the past if people hurt, and the snow is the whisper of the wind. >>>More