-
Tianjingsha Qiusi (Part 1).
Meta]· Ma Zhiyuan.
Withered vines, old trees, old trees, a listless crow, flapping its wings, landing on a bare branch. )
Small bridge flowing water people, (Delicate bridge, gurgling water, warm thatched huts, quiet and warm.) )
Ancient road west wind thin horse. (On the ancient road in the wilderness, a thin horse carries a wanderer, braving the harsh west wind.) )
The sun sets, (the evening sun sets).
The heartbroken man is at the end of the world. (Where is the destination?) **Is it home? Thinking of this, how can the wandering wanderer not be worried! )
Appreciation: This is a beautiful and moving lyric poem. It is not only the most famous work of Ma Zhiyuan Xiaoling, but also known as the swan song of Yuanren Xiaoling.
In the article, it only uses five sentences and twenty-eight characters to vividly depict a desolate and desolate autumn suburb sunset picture, and meticulously portrays a kind of sad and poor wanderer's state of mind, which shows the degree of condensation of his language. The first three sentences juxtapose nine real words in succession, skillfully organizing nine different scenes in one picture, which not only has no traces of piling up, but also appears to be fluent in writing, sonorous in syllables, and bright in tone. There is no direct lyricism throughout the text, and it purely adopts the technique of borrowing the scene to express lyricism and allegorical feelings.
All these are the artistic characteristics of this small order.
The first three sentences are summed with noun affixes, resulting in a superposition of connotative images, forming a sharp contrast and contrast.
Dead vines, old trees, faint crows", showing the dim image. "Small bridges, flowing water, people," describes an elegant and warm image. The ancient road and the west wind and thin horse are the supplements and plays of the first two sentences, and "the broken intestines are at the end of the world," is the full emotional meaning to be expressed.
-
Tianjingsha" song brand name. "Autumn thoughts" are thoughts in autumn. The title is "Thinking". "Autumn" is a specific season, and the word "Autumn Thoughts" sums up the content of the whole song. This song is called "the ancestor of autumn thoughts" by later generations.
-
Withered vines, old trees, a listless crow in the setting sun, flapping its wings, landing on the bare branches. The delicate and unique bridge, the gurgling water, and the low and dilapidated thatched huts make it more and more peaceful and warm. On the desolate ancient road, a emaciated and haggard horse carried an equally tired and haggard wanderer in the west wind of a foreign land.
The sun is gradually setting, but where is the destination of the wanderer outside? Where is my hometown? Thinking of this, how can a wandering wanderer not worry about breaking his bowels!
-
Tianjingsha Qiusi:
The old trees entwined with dead vines roost with crows returning to their nests at dusk, the gurgling water beside the small bridge reflects several families, and on the desolate ancient road, a wanderer riding a thin horse slowly moves forward in the bleak autumn wind.
The sunset has already sunk to the west, and the wandering heartbreaker is still far away. Or: crows returning to their nests at dusk perched on the branches of old trees entwined with dead vines, a few families with smoke wafting from the murmuring water under the small bridge, and a wanderer on a thin horse slowly moving forward on a desolate ancient road, facing the bleak autumn wind.
The sunset has long sunk to the west, and the wandering wanderer who has not returned is still far away from the ends of the earth.
-
The meaning of Tianjingsha Qiusi is translated as follows:
Crows roosting from their twilight nests perched on the branches of old trees entwined with dead vines, and the gurgling water under the small bridge reflected the smoke wafting from the cooking smoke. On the desolate ancient road, facing the bleak autumn wind, a wanderer on a thin horse walked slowly. The sunset has long since sunk to the west, and the wanderer who has not returned is still far away.
Tianjingsha Qiusi is a loose song composed by Yuan song writer Ma Zhiyuan. The juxtaposition of a variety of scenery in this song forms a picture of the autumn suburbs at sunset, allowing the wanderer to ride a thin horse on a bleak background, revealing a sad mood and expressing the sad feelings of a wanderer who misses his hometown and is tired of wandering in autumn.
Appreciation. The first two sentences of Xiaoling, "Withered vines and old trees are faint, small bridges and flowing waters", it creates a cold and bleak atmosphere, and shows a fresh and quiet realm. The small bridge and flowing water make people feel elegant and leisurely.
The 12 characters paint a picture of a secluded village in late autumn. The ancient road is thin and thin in the west wind, and the poet excitedly depicts a desolate and miserable artistic conception of the autumn wind, adding another layer of desolation to the secluded village map. The setting sun gives this dim picture a bleak light, which deepens the sad atmosphere.
The poet skillfully connects ten kinds of prosaic objective scenes, and through the six characters of dry, old, faint, ancient, western, and thin, the poet's infinite melancholy is naturally contained in the picture.
The last sentence, the broken intestine man is the finishing touch at the end of the world, at this time in the late autumn village picture, there is a wandering wanderer, on the desolate ancient road of the remnant sunset, leading a thin horse, facing the miserable autumn wind, wandering, sad and broken, but I don't know where I am, revealing the poet's sad feelings that he has never met, and appropriately expresses the theme.
This poem is to take the technique of allegorical scenery to render the atmosphere and show the theme, which perfectly expresses the melancholy of the traveler who wanders the world. Similar to the feeling of Liang Lead's defeat in this song, there is also a poem by Du Fu in which "When I feel the tears, I hate the birds." ”
-
Translation: Dead vines entangle old trees, and crows that return to their nests at dusk perch on their branches. Under the small bridge, the water is murmuring, and there are several families next to it.
On the ancient and desolate road, the autumn breeze is bleak, and a tired thin horse carries the wanderer. The sun is slowly setting in the west, and the extremely sad traveler is still adrift at the end of the world.
Tianjingsha Qiusi "Ma Zhiyuan".
Withered vines and old trees, faint crows, small bridges and flowing water, ancient roads and westerly winds and thin horses. The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.
The difference between the two songs:
1. As one of the most famous (or at least one) poems depicting autumn, Qiu Si begins with three sentences, through three nouns per sentence, that is, three simple things per line, and finally points out the mood of "the sun is setting, and the broken intestines are at the end of the world". >>>More
Bai Pu "Tianjing Sand. Autumn
The lonely village is in the sunset, the light smoke is old and the jackdaws are under the shadow of a little Feihong. >>>More
Allegory in the scene, scene blending: through the description of the scene at dusk in autumn, the image of a wanderer on the go is depicted, expressing the thoughts of a wanderer in a foreign land. >>>More
The so-called reliance, that is"Grass"of the spoken language. I suggest that LZ don't talk about this! @!It's very uncivilized!
It's Edison Chen, CGX is the initials of his name.
Now his business is so hot, everyone is just shorthand like this for the convenience of typing. >>>More