-
Poetry has to be read in the original language to have a taste, just like translating ancient Chinese poems into English, reading and reading, it is difficult to have those things that are easy to feel when reading Chinese characters. There are also some allusions or something, and it's even harder to say. Chinese poetry pays attention to refining words and sentences, and every word of a good poem is worth reading repeatedly, how can it withstand such a simple and crude translation?
The same is true for foreign poetry, if you have a good level of foreign language and a good understanding of the other party's history and culture, you will feel much better when you read the original poetry.
Italian opera has to be sung in Italian, so it is very difficult for people who have not learned it since childhood, but otherwise it will not taste, and it is said that Italians will be moved to tears when listening to opera, and this feeling is really difficult to get in other contexts.
-
Support the view upstairs, that is, my heart.
One more thing to add is that ancient Chinese poetry has rhythm and leaf rhyme, and foreign poetry actually has it, but can this be done when translating? Obviously very difficult.
When an author or poet writes in one language, he is in fact creating with one thought. I'm not exaggerating. The way of language has an absolute impact on people's way of thinking, and changing language is like steaming steamed buns and you take it to braised (not accurate......Khan, the metaphor), will lose a lot of things.
In the case of literary works, it is highly recommended to read the original text.
-
The history is not long enough, and the cultural accumulation is too thin.
-
To give you a sentence with a strong artistic conception: My heart is like a tiger, savoring roses.
-
First, be familiar with the history of foreign literature, the style and artistic characteristics of each school, so that you know which school it is when you see it, and then expand it in connection with what you have learned, and second, learn Western literary theory and introduction to literature, so as to ensure that your appreciation is organized and theoretical. Third, buy a special foreign poetry appreciation book, Peking University is the best.
No matter what kind of poetry, foreign poetry or Chinese poetry, ancient poetry or modern poetry, we must appreciate and analyze it from several aspects, such as imagery, feelings, tempering of words, and the structure of the whole poem.
Foreign poetry pays special attention to the imagery and structure in the poem, because foreign poetry often uses analogous techniques, often a subtle thing represents or metaphorizes the poet's special feelings, and in order to read this, it is necessary to have a certain understanding of the background of the poem's creation.
Because poetry is private, and only the poet himself knows best what he wants to express, so to understand poetry, one should first read the poet's life; As for the structure, it is because of the special rhyming way of foreign poetry, such as aabb, abba, etc.
Communication was inconvenient at that time. It's too extravagant to hit **. We met each other in a hurry every night, hugged each other briefly, and then parted. >>>More
1.Parents are here, don't travel far, there must be a way to travel. —The Analects >>>More
Modern Poetry: "Really Loved".
Gently pass by. >>>More
A lot, if it's quite popular now, the black eyed peas are good, and the new money woman (ke$ha), rock diva p!nk。
1. Choosing the name of the poem: feel the thoughts and feelings described in the poem, and judge whether it is suitable to pass on the name to the child; >>>More