Seek the translation and original text of Tianjing Sand, Autumn Thoughts .

Updated on culture 2024-05-27
4 answers
  1. Anonymous users2024-02-11

    Ma Zhiyuan. Original].

    Withered vines and old trees, faint crows, small bridges and flowing water, ancient roads and westerly winds and thin horses.

    The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

    Looking at the crows at dusk, looking for dead vines and old trees to perch on, and up close, there are people living with small bridges and flowing water, and only a thin horse carrying a wandering wanderer in front of him slowly moves on the ancient road of autumn wind. Seeing that the afterglow of the sunset has already dimmed, the disemboweled people who are wandering outside are wandering the world.

    Appreciation] This is Ma Zhiyuan's famous song, 28 words outline a picture of the wilderness. This song is composed of the heartbroken man touching the scene. The author's lyrical motives can be seen from the title.

    The first two sentences of withered vines and old trees are faint, and the small bridge and flowing water are people's homes, which creates a cold and gloomy atmosphere, and shows a fresh and quiet realm. The small bridge and flowing water people feel elegant and leisurely. The 12 characters paint a picture of a secluded village in late autumn. The poet depicts a desolate and miserable artistic conception of the autumn wind, adding another layer of desolation to the secluded village.

    The setting sun gives this dim picture a bleak light, which deepens the sad atmosphere. The poet skillfully connects ten kinds of prosaic objective scenes, and through the six characters of dry, old, faint, ancient, western, and thin, the poet's infinite melancholy is naturally contained in the picture. The last sentence, the broken intestine is the finishing touch at the end of the world, at this time in the late autumn village picture, there is a wandering wanderer, in the desolate ancient road of the remnant sunset, leading a thin horse, facing the miserable autumn wind, walking all over, sad and broken, but I don't know where I want to go, revealing the poet's sad feelings that I have never met, and appropriately expresses the theme.

  2. Anonymous users2024-02-10

    Withered vines and old trees, faint crows, small bridges and flowing water, ancient roads and westerly winds and thin horses. The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

    At dusk, a flock of crows landed on an old tree entwined with dead vines and let out a terrible wail. The water under the small bridge is rattling, the smoke of the villagers by the small bridge is curling, and a thin horse on the ancient road is moving forward with difficulty against the west wind. The setting sun gradually loses its luster and sets in the west.

    In the bleak night, only the lonely traveler wanders in a distant place.

    This poem is very short, with only five sentences and 28 characters in total, and there is no autumn word in the whole song, but it depicts a bleak and moving picture of the autumn suburb sunset, and accurately conveys the traveler's sad state of mind.

    Praised as the ancestor of autumn thoughts, this successful piece embodies the artistic characteristics of Chinese classical songs in many ways.

  3. Anonymous users2024-02-09

    Translation: Dead vines entangle old trees, and crows that return to their nests at dusk perch on their branches. Under the small bridge, the water is murmuring, and there are several families next to it.

    On the ancient and desolate road, the autumn breeze is bleak, and a tired thin horse carries the wanderer. The sun is slowly setting in the west, and the extremely sad traveler is still adrift at the end of the world.

    Tianjingsha Qiusi "Ma Zhiyuan".

    Withered vines and old trees, faint crows, small bridges and flowing water, ancient roads and westerly winds and thin horses. The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

  4. Anonymous users2024-02-08

    "Tianjingsha Autumn Thought" is a small order composed by Yuan song writer Ma Zhiyuan. The juxtaposition of a variety of scenery in this song forms a picture of the autumn suburbs at sunset, allowing the wanderer to ride a thin horse on a bleak background, revealing a sad mood and expressing the sad feelings of a wanderer who misses his hometown and is tired of wandering in autumn. The following is a translation annotation of the whole poem "Tianjingsha Qiusi" that I have compiled for you to read.

    Original].Withered vines and old trees, faint crows, small bridges and flowing water, ancient roads and westerly winds and thin horses.

    The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

    [Translation].At dusk, a flock of crows landed on an old tree entwined with dead vines and let out a terrible wail.

    The water under the small bridge is rattling, and the smoke of the villagers by the small bridge is curling.

    A thin horse on the ancient road is struggling to move forward against the west wind.

    The setting sun gradually loses its luster and sets in the west.

    In the bleak night, only the lonely traveler wanders in a distant place.

    [Notes].Withered vine: Withered branches. Crow: Arrives at dusk. Crow. Dusk: Evening.

    People: Farmer. This sentence expresses the poet's longing for a warm family.

    Ancient road: An old post road (road) or an old post road that has been abandoned and can no longer be used. West Wind: Cold, bleak autumn winds. Skinny Horse: A skinny horse.

    Heartbreaker: Describes a person who is extremely sad and grief-stricken, and refers to a traveler who wanders the world and is extremely sad.

    Tianya: A place far from home.

Related questions
16 answers2024-05-27

Looking at the crows at dusk, they are looking for dead vines and old trees to perch on, and up close, they see people living with small bridges and flowing water, and only a thin horse carrying a wandering wanderer in front of them, slowly moving on the ancient road of autumn wind. Seeing that the afterglow of the sunset has already dimmed, the disemboweled people who are wandering outside are wandering the world.

8 answers2024-05-27

The author of Qiu Si is Ma Zhiyuan.

5 answers2024-05-27

Tianjing sand. Qiu Si famous sentence:

The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world. >>>More

10 answers2024-05-27

The difference between the two songs:

1. As one of the most famous (or at least one) poems depicting autumn, Qiu Si begins with three sentences, through three nouns per sentence, that is, three simple things per line, and finally points out the mood of "the sun is setting, and the broken intestines are at the end of the world". >>>More

5 answers2024-05-27

Broken intestine means that the liver and intestines are broken. >>>More