-
Principles of Chinese address translation.
No. X, Road X, District X, City X, Province X, Country X. Once you have mastered this principle, it is much easier to translate! room roomx
X number X unit unitx
Building X, X Street, X Street
x-road xroad
X District X District
X County X County
Town X Town
X City X City
Province X Province
Please note: Translate people's names, road names, street names, etc., preferably in pinyin.
Room 403, No. 37, Demonstration New Village, Baoshan District.
room403,,sifangresidentialquarter,baoshandistrict
Therefore, Shaanxi, Xi'an, Gaoxin Road, No. 31 should be translated as:
gaoxinstreet,xi'an,shaanxi
-
It's late, the upstairs translation method is okay, you it.
-
The English address is written in the opposite way of Chinese; In principle, the English address should be from small to large, for example, the house number, the name of the street, then the city, province (state) and postal code, and the last line must be written with the name of the country.
For example: Unit 402, Building 3, No. 34, Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China, you have to start with the house
room402,unit4,building3,,sifangdistrict,qingdaocity,shandong prov,China (space after comma).
-
The address translated into English is: addressaddress[ dres] 美語数 [ dres]nThe ground is empty and the yard is lost; Call; Speech; Correspondence Office Razo Bridge; v.
Call; Speech; Write the name and address slag; to....Speak; He wrote down my address to be able to remember it. hewrotedownmyaddress,sothathemightrememberit.[Other] third person singular:
addresses plural: addresses present participle: addressingPast tense:
addressed past participle.
-
Update 1:26/f.
26 fWhich of these two symbols is correct? Thank you.!
flat f
26/fgold king industrial building35-41 tai lin pai roadkwai chung
There is nothing wrong with the whole.
It's just that it's rarely ended with hong kong.
Chinese is generally written Room F, 26th Floor, Jinji Industrial Building, No. 35-41 Dalian Pai Road, Kwai Chung, New Territories Chinese and English are mostly in order. Cover Chazao Chinese: from large to small (District Street Building" Building "Room) English:
From small to large (flat>floor>building>district) As for the finch, these are dispensable (because they don't have a big impact).
If you write a letter, the postman can deliver it to the recipient. Hope it helps you 2010-07-29 12:51:32 Added: 26 f
Already can. 26/f.
You can also. But few people write like that.
It doesn't matter if you write it.
It doesn't matter. Reference: Knowledge & ExperienceRoom F, 26/F, Kim Kei Industrial Building, 35-41 Dalian Pai Road, Kwai Chung, Hong Kong, China English: Lin Pai Road
kwai chung
hong kong
gold king industrial building35-41 26th floor
room f
Reference: goole
flat f
26/ king industrial building35-41 tai lin pai roadkwai chungnt.
Summary. Yes (win7), right-click on the network icon to open the Network and Sharing Center. >>>More
There is a Korean who wants to send something to me, please help me translate the address of our school. Thank you very much. After all, the postman didn't know much English. Just write the country China as China, and it will be to China, to China.
There should be no so-called number in the community, and if there is, it may be the neighborhood committee. >>>More
beijing marketing centergeneral manager
vice-general manager >>>More
<> in the Great Seal Prefecture Difference Circle Writing Book Collapse Method. >>>More