Translation of Tianjing Sha Qiu Si, translation of Tian Jing Sha Qiu Si

Updated on culture 2024-05-27
14 answers
  1. Anonymous users2024-02-11

    To the west, a remnant sun shot diagonally from the barren mountain, and everything on the ground was covered in a blur of blood.

    The autumn wind came at me mercilessly, and at the same time it eroded my soul.

    I walked alone in a foreign land, accompanied only by the skinny old horse that I got along with day and night. After many days of wandering, it was already exhausted like me. I staggered forward with it, hoping to spend the night at someone else's house, but there seemed to be no end in sight to the desolate ancient road.

    Just like my current state of mind, after today, I don't know if there will be tomorrow, I can only take one step at a time.

    I led the old horse to a weeping tree, and when I looked at the few fragile branches that remained, I couldn't help but think of how vibrant it was in the mood for flowers. But now, the old tree in front of me has lost its brilliance and has become dim, and there is no shadow of life in it. The vines that wrapped around it had withered, and it looked so weak that it couldn't help but be windy.

    Think about how vigorous its vitality was back then! Because of the tree, how fast it grows and how high it climbs. When it gradually grew old, it could no longer stand the ravages of wind and rain, and could only die silently.

    The crow of the crow returning home at dusk broke the silent sky, and although it was a little vibrant, it was monotonous and harsh.

    I pulled the old horse and continued to walk forward. I saw a small stream with a thin murmur of water, crystal clear. There was a small wooden bridge over the stream, only a foot wide, with uneven planks and unusually rudimentary.

    The stream flowed in a tumbling stream, so free, so joyful, so carefree. Listening to the flowing water, the melancholy mood actually had a faint relief.

    A few wisps of light smoke floated from the house in the dim sky, and the smell of rice greeted him. I looked back, and the pale yellow window paper reflected the happy smile of a family of three. Looking back at myself, I was lonely, alone, even if I was accompanied by an old horse, I couldn't reveal a trace of warmth.

    My family, but in a distant homeland.

    The heartbroken man is at the end of the world, wandering, wandering, wandering to distant places.

  2. Anonymous users2024-02-10

    Old trees surrounded by dead vines are roosted with crows returning to their nests at dusk, and the gurgling water under the small bridge reflects several houses. On the desolate ancient road, a thin horse walked in the bleak autumn wind, the sunset had set in the west, and the wandering disemboweled man was still far away.

  3. Anonymous users2024-02-09

    At dusk, a flock of crows landed on an old tree entwined with dead vines and let out a terrible wail.

    The water under the small bridge is rattling, and the smoke of the villagers by the small bridge is curling.

    A thin horse on the ancient road is struggling to move forward against the west wind.

    The setting sun gradually loses its luster and sets in the west.

    In the bleak night, only the Heartbreaker wandered in a distant place.

  4. Anonymous users2024-02-08

    Withered vines, old trees, a listless crow in the setting sun, flapping its wings, landing on the bare branches. The delicate and unique bridge, the gurgling water, and the low and dilapidated thatched huts make it more and more peaceful and warm. On the desolate ancient road, a emaciated and haggard horse carried an equally tired and haggard wanderer in the west wind of a foreign land.

    The sun is gradually setting, but where is the destination of the wanderer outside? Where is my hometown? Thinking of this, how can the wandering wanderer not be worried!

  5. Anonymous users2024-02-07

    Translation: Dead vines entangle old trees, and crows that return to their nests at dusk perch on their branches. Under the small bridge, the water is murmuring, and there are several families next to it.

    On the ancient and desolate road, the autumn breeze is bleak, and a tired thin horse carries the wanderer. The sun is slowly setting in the west, and the extremely sad traveler is still adrift at the end of the world.

    Tianjingsha Qiusi "Ma Zhiyuan".

    Withered vines and old trees, faint crows, small bridges and flowing water, ancient roads and westerly winds and thin horses. The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

  6. Anonymous users2024-02-06

    The branches of the old trees entwined with dead vines perched on the crows that returned to their nests at dusk, The gurgling water under the small bridge reflected the smoke of several houses, On the desolate ancient road, facing the bleak autumn wind, a wanderer on a thin horse walked slowly. The sun has long since sunk to the west, and the wandering and unreturned heartbreaker is still far away.

    Meaning: Withered vines and old trees, withered vines, weeping old trees, a listless crow, flapping its wings, landing on the bare branches. [The first sentence shows the reader a lifeless scene of autumn, which coincides with the wanderer's sad state of mind.

    Small bridges and flowing water, delicate bridges, gurgling water, warm thatched huts, quiet and warm. [The picture in the second sentence is cleared and clear.] What kind of emotions will such a scene of a home full of business and warmth arouse to the wanderer?

    It's yearning, but after yearning, it adds to the sadness - because he is just a passerby, and all this does not belong to him. 】 Ancient road west wind thin horse. On the ancient road in the wilderness, a thin horse carried a wanderer, braving the harsh west wind.

    The sad picture in the third sentence allows the reader to imagine the sad expression of the wanderer on the horse. The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world. When the sun sets, where is the destination?

    **Is it home? Thinking of this, how can the wandering wanderer not be worried! [The fourth sentence shows the sad feelings of homesickness in the end. 】

  7. Anonymous users2024-02-05

    The vine old tree is faint and crow, the small bridge and flowing water, and the ancient road west wind and thin horse. The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

    Looking at the crows at dusk, looking for dead vines and old trees to perch on, and up close, there are people living with small bridges and flowing water, and only a thin horse carrying a wandering wanderer in front of him slowly moves on the ancient road of autumn wind. Seeing that the afterglow of the sunset has already dimmed, the disemboweled people who are wandering outside are wandering the world.

    This is Ma Zhiyuan's famous song, with 28 words outlining a picture of the wilderness. This song is composed of the heartbroken man touching the scene. The author's lyrical motives can be seen from the title.

    The first two sentences of withered vines and old trees are faint, and the small bridge and flowing water are people's homes, which creates a cold and gloomy atmosphere, and shows a fresh and quiet realm. The small bridge and flowing water people feel elegant and leisurely. The 12 characters paint a picture of a secluded village in late autumn. The poet depicts a desolate and miserable artistic conception of the autumn wind, adding another layer of desolation to the secluded village.

    The setting sun gives this dim picture a bleak light, which deepens the sad atmosphere. The poet skillfully connects ten kinds of prosaic objective scenes, and through the six characters of dry, old, faint, ancient, western, and thin, the poet's infinite melancholy is naturally contained in the picture. The last sentence, the broken intestine is the finishing touch at the end of the world, at this time in the late autumn village picture, there is a wandering wanderer, in the desolate ancient road of the remnant sunset, leading a thin horse, facing the miserable autumn wind, walking all over, sad and broken, but I don't know where I want to go, revealing the poet's sad feelings that I have never met, and appropriately expresses the theme.

  8. Anonymous users2024-02-04

    The sun is setting in the west of the small bridge and the old road of the people of the flowing water is the west wind and the thin horse is setting in the west, the broken intestine is in the golden dusk of the end of the world (translation), a group of crows fall on the old tree entwined with the dead vines, sending out a seventy-zero wail, the water under the small bridge is rattling, the small bridge is full of smoke from the villagers, a thin horse on the ancient road, facing the west wind and moving forward with difficulty, the sunset gradually loses its luster, and in the night of the seven cold falls from the west, only the lonely traveler wanders in a distant place.

  9. Anonymous users2024-02-03

    Twilight crows are perched on old trees with withered vines, babbling water under a small bridge, and a few families are sitting next to them, and a scrawny horse walks forward in the autumn wind. The sun is setting in the west, and the people who are extremely sad (still far away) are in the sky.

  10. Anonymous users2024-02-02

    The translation of "Tianjingsha Qiusi" is as follows: At dusk, crows perch on old trees entwined with withered vines; The water under the small bridge is murmuring, and there are families on the side of the bridge; A thin horse on the ancient road is moving forward against the west wind; The sun sets in the west, and people with grief in their hearts wander far from home.

    Appreciation of Tianjingsha Qiusi.

    Through the language of white description, the poet sketches a picture of the twilight in the countryside through a series of concise but powerful images such as "withered vines", "old trees", "faint crows", "small bridges", "flowing water", "people", "ancient roads", "west winds" and "thin horses". This originally ordinary picture of the countryside at sunset constitutes a unique but powerful picture under the combination of imagery selected by the poet, from which we can see the poet's state of mind. On one side is the dead vine and old tree, full of decay and sorrow; On the other side, there is a quiet rural scene of small bridges and flowing waters, and you can imagine what a warm scene it is, but the poet can only taste the sourness of being a stranger under the west wind ancient road.

    The original text of Tianjingsha Qiusi.

    Withered vines and old trees, faint crows, small bridges and flowing water, ancient roads and westerly winds and thin horses. The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

  11. Anonymous users2024-02-01

    "Tianjingsha Autumn Thought" is a famous work by the famous poet Ma Zhiyuan in the Yuan Dynasty.

    Yuan Dynasty (Ma Zhiyuan).

    Ma Zhiyuan, withered vines, old trees, faint crows, small bridges and flowing water, ancient roads and west wind thin horses. The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

    Translation: At dusk, a flock of crows landed on an old tree entwined with withered vines, and let out a terrible wail. The water under the small bridge is rattling, and the smoke of the villagers by the small bridge is curling.

    A thin horse on the ancient road is struggling to move forward against the west wind. The setting sun gradually loses its luster and sets in the west. In the bleak night, only the lonely traveler wanders in a distant place.

  12. Anonymous users2024-01-31

    "Tianjingsha Autumn Thoughts" is the work of Yuanqu writer Ma Zhiyuan.

    Full text translation:The old trees are entwined with withered vines, and the crows return to their nests at dusk. The stream is murmuring under the small bridge, and the people by the stream are smoking.

    Riding a lean horse in the autumn wind, slowly walking on the desolate ancient road. As the sun sets, the extremely sad wanderer wanders at the ends of the earth.

    The full text is as follows:Withered vines and old trees, faint crows, small bridges and flowing water, ancient roads and westerly winds and thin horses. The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

    Appreciation: This poem is very short, only five sentences and 28 words in total, and there is no "autumn" word in the whole song, but it depicts a bleak and touching picture of the wanderer in late autumn, and accurately conveys the traveler's sad state of mind.

    At the beginning of this song, the author depicts nine pictures in a row: withered vines, old trees, faint crows, small bridges, flowing water, people, ancient roads, west winds, thin horses, there is love in the scene, there is a scene in the love, and the scene is wonderful.

    This poem uses the scenery to support the feelings, and the feelings are allegorical to the scenes, constituting a bleak and sad artistic conception in the blending of scenes. The first four sentences of this small order are all written about the scenery, these scenes are love words, "dry", "old", "dim", "thin" and other words make the rich autumn color contain an infinite bleak and sad mood. And the last sentence "the broken intestine is at the end of the world" has the finishing touch as a curved eye, making the scene described in the first four sentences become the environment of people's activities, as the trigger of the sad emotions in the heart of the people who have broken the intestines at the end of the world.

  13. Anonymous users2024-01-30

    The moon rose above the treetops, startling the magpies perched on the branches. The cool evening breeze seemed to blow the cicadas in the distance. In the aroma of rice, people talked about the harvest year, and there was a sound of frogs calling in their ears, as if they were talking about the harvest year.

    Seven or eight stars in the sky, two or three points of rain in front of the mountain. In the old days, on the edge of the forest of the Maodian Society, the road turned to the river bridge and suddenly saw it.

    Translation: Light clouds floated in the sky, twinkling stars appeared and disappeared, and a light rain fell in front of the mountain, and I hurriedly crossed the stream from the small bridge to avoid the rain. In the past, the thatched hut shop next to the woods near the Land Temple** went? Turning a corner, the thatched shop suddenly appeared in front of him.

  14. Anonymous users2024-01-29

    The crows landed on the old trees entwined with dead vines, and the water was murmuring under the small bridge, and there were several houses on the side of the small bridge. On the old road, there was a lean horse, carrying the wanderer against the west wind. The sun is gradually setting in the west, and only the lonely traveler is adrift at the end of the world.

    Tianjingsha Qiusi is a small song written by Yuanqu writer Ma Zhiyuan, which is the author's expression of his longing for his hometown, has been wandering, and feels tired. This poem uses words such as "dry", "old", "faint" and "thin" to show the sad autumn atmosphere, sets off its own bleak mood, and skillfully combines its feelings and scenery, and you can feel the author's sadness through the poem.

    About the AuthorMa Zhiyuan, known as Dongli, is a famous opera artist in the Yuan Dynasty, and Guan Hanqing, Zheng Guangzu, and Bai Pu are known as the "Four Masters of Yuan Opera", and his thinking has changed from Confucianism to Taoism. Ma Zhiyuan's representative works include "Breaking the Dream of the Lonely Goose in the Autumn of the Han Palace", "Tears of Sima Qingshan in Jiangzhou", "Chen Kuan Gao Lying in Xihua Mountain", "Lv Dongbin Three Drunken Yueyang Tower", "Ma Danyang Three Degrees of Ren Fengzi" and so on.

    works

    "Tianjingsha Autumn Thoughts".Withered vines and old trees faint crows, small bridges and flowing water salute people's homes, and stupid ancient roads west wind thin horses.

    The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world.

    "Double Tone: Shouyang Song".The fishing lights are dim, the guest dreams back, and the sound is heartbreaking.

    The lonely boat and the five watches are thousands of miles away, and they are a few tears away from people.

Related questions
8 answers2024-05-27

The author of Qiu Si is Ma Zhiyuan.

5 answers2024-05-27

Tianjing sand. Qiu Si famous sentence:

The sun is setting, and the heartbroken man is at the end of the world. >>>More

10 answers2024-05-27

The difference between the two songs:

1. As one of the most famous (or at least one) poems depicting autumn, Qiu Si begins with three sentences, through three nouns per sentence, that is, three simple things per line, and finally points out the mood of "the sun is setting, and the broken intestines are at the end of the world". >>>More

10 answers2024-05-27

This can't be translated, ancient poetry is unique to China's culture, and translating it into English will only change its meaning.

16 answers2024-05-27

Looking at the crows at dusk, they are looking for dead vines and old trees to perch on, and up close, they see people living with small bridges and flowing water, and only a thin horse carrying a wandering wanderer in front of them, slowly moving on the ancient road of autumn wind. Seeing that the afterglow of the sunset has already dimmed, the disemboweled people who are wandering outside are wandering the world.