-
A mother's love for her children is endless, and when I arrived home during the Chinese New Year, my mother was so happy!
She was sewing a cotton coat for me, and the letter I sent had just arrived, and the ink was still fresh.
As soon as I saw my mother, she lovingly said that I had lost weight, and asked me again and again if I was suffering outside?
I bowed my head in shame, not daring to tell her about my wanderings.
The poem "Coming Home at the End of the Year" uses simple language to delicately portray the sincere and complex feelings of mother and son when they meet after returning home after a long absence. The expression of words, such as seeing and hearing, the wanderer returns home, the mother must be happy, "the love of the son is endless", although the few sentences are straightforward, but the meaning is profound. "The cold clothes are densely sewn, and the letters are new", reflecting the mother's great concern and love for herself.
Meet the pity and thinness, call the child to ask the hardships", how real and vivid the mother's meticulous care for her beloved son is written, and the affection is deep and meaningful, so that all the wanderers burst into tears after reading it. The last two sentences, "I am ashamed of the son of man and dare not sigh for the dust" are the writer's own mentality. "Hovering" means tortuous.
Here it is written that he went out to earn a living, did not achieve anything, and was ashamed that he did not fulfill his son's responsibility to take care of his mother and comfort his mother. I didn't dare to tell the hardships of the wind and dust outside, but tactfully told my mother's question, so as not to make the old man uncomfortable.
A mother's love for her children is endless, and when I arrived home during the Chinese New Year, my mother was so happy!
She was sewing a cotton coat for me, and the letter I sent had just arrived, and the ink was still fresh.
As soon as I saw my mother, she lovingly said that I had lost weight, and asked me again and again if I was suffering outside?
I bowed my head in shame, not daring to tell her about my wanderings.
The poem "Coming Home at the End of the Year" uses simple language to delicately portray the sincere and complex feelings of mother and son when they meet after returning home after a long absence. The expression of words, such as seeing and hearing, the wanderer returns home, the mother must be happy, "the love of the son is endless", although the few sentences are straightforward, but the meaning is profound. "The cold clothes are densely sewn, and the letters are new", reflecting the mother's great concern and love for herself.
Meet the pity and thinness, call the child to ask the hardships", how real and vivid the mother's meticulous care for her beloved son is written, and the affection is deep and meaningful, so that all the wanderers burst into tears after reading it. The last two sentences, "I am ashamed of the son of man and dare not sigh for the dust" are the writer's own mentality. "Hovering" means tortuous.
Here it is written that he went out to earn a living, did not achieve anything, and was ashamed that he did not fulfill his son's responsibility to take care of his mother and comfort his mother. I didn't dare to tell the hardships of the wind and dust outside, but tactfully told my mother's question, so as not to make the old man uncomfortable.
-
(Well, there is no institution in the world, so what about the propolis and some money?)
-
Home at the end of the year" original text.
Clear. Jiang Shiquan.
The love of the son is endless, and he is happy to return home.
The cold clothes are densely sewn, and the ink marks of the family letter are new.
When he met Pian Qingqing, Hu'er asked about the hardships.
He is ashamed of the son of man, and he does not dare to complain about the wind and dust.
The poem "Coming Home at Dusk" uses simple language to delicately portray the sincere and complex feelings of mother and son when they meet after returning home after a long absence.
Translation: There is no end to the love of the son, and the happiest thing is the timely return of the wanderer.
The stitches of the sewing winter clothes are densely packed, and the handwriting and ink marks in the family letter are as if new.
Seeing that her son had lost weight, my mother was distressed and called me to ask me about the difficulties of the journey.
Mother, my son is already ashamed of you, and he can't bear to tell you about the dust he has suffered while wandering abroad.
Exegesis. And the trace of the royal shouting: In time, just in time. This refers to being able to return home before the Chinese New Year.
Dense needlework in winter clothes: Tang poet Meng Jiao's "Wanderer's Yin".
The line in the mother's hand, the wanderer's shirt. Before leaving, I am afraid that I will return late. Whoever says an inch is careless, and he will be rewarded with three springs. ”
Mother's love is the most magnificent and selfless in this world, remember that what will always be good to you in this world is your own parents.
While they are still there, while they are not confused, and have time, accompany them more, because the money is inexhaustible, and there is only one mother.
-
At the end of the year, the ancient poems with pinyin are as follows:
The love of the son is endless, and he is happy to return home. ài zǐ xīn wú j ìn,guī jiā xǐ jí chén。
The cold clothes are densely sewn, and the ink marks of the family letter are new. hán yī zhēn xiàn mì,jiā xìn mò hén xīn。
When he met Pian Qingqing, Hu'er asked about the hardships. jiàn miàn lián qīng shòu,hū ér wèn kǔxīn。
He was ashamed of the son of man, and he didn't dare to sigh for the dust. dī huái kuì rén zǐ,bù gǎn tàn fēng chén。
From Jiang Shiquan's "Twilight Home" in the Qing Dynasty.
Translation: A mother's love for her children is endless, and when I arrived home during the Chinese New Year, my mother was so happy! She was sewing cotton clothes for me, the needlework and thread were sewn tightly, and the letter I sent had just been received, and the ink was still new.
As soon as I saw my mother, she lovingly said that I had lost weight, and asked me again and again if I was suffering outside? I bowed my head in shame, not daring to tell her about my wanderings.
Background of creation. In 1746 (the eleventh year of Qianlong), Jiang Shiquan rushed home on the eve of the end of the year, and felt his mother's care for him, so he had this poem. It can be described as sincere and sincere, and the language is shallow and affectionate.
Mother's love is the greatest and most selfless emotion of human beings, but there are not many Hongbo works that express this theme in ancient poems, the most famous is Meng Jiao's "Wandering and Slowing and Singing", which says that the love of parents and children in the world is exhausted. Jiang Shiquan's poem "Coming Home at Twilight" delicately portrays the love of Jianji's mother from another angle, which is similar to Meng Shi's work.
The relationship between mother and child deliberately expressed in the poem does not stop at simple and abstract description, but is concretized and visualized with the help of clothing, language behavior, and psychological activities.
The poem is a poem that expresses the affection of flesh and blood. The poem celebrates the depth and greatness of maternal love by describing the scene when the wanderer who has returned home after a long absence meets his mother.
-
10. Me: I am indeed a good man, and a woman is the best, and my life is a person's life.
Su Shi's "Youth Tour, Runzhou as a Generational Sending Far Away" was sent last year, and outside the Hangzhou Gate, the snow flew like a poplar flower. At the end of spring this year, the poplar flowers are like snow, and they still haven't returned home. The wine roller blinds invite the bright moon, and the wind dews through the curtains. Just like the two swallows of Aunt'e, the light is clear and the beam is oblique.
From the military march" to the battlefield of a hundred battles broken iron clothes, the south of the city has been encircled. >>>More
Send a friend Don Li Bai.
The green mountains cross the north Guo, and the white water surrounds the east city. >>>More
Gift Liu Jingwen. Song] Su Shi.
There is no rain cover for the lotus, and there are still proud frost branches in the chrysanthemum. >>>More
Gulang Moon Walk is the work of the Tang Dynasty poet Li Bai, and the following is the full poem and its explanation: >>>More