What kind of poem does it come from when it turns into spring mud and protects flowers?

Updated on culture 2024-06-23
9 answers
  1. Anonymous users2024-02-12

    From the Qing Dynasty poet Gong Zizhen.

    's "Jihai Miscellaneous Poems: Its Five".

    The whole poem is as follows: the vast and sorrowful day is slanting, and the whip points to the end of the world.

    Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.

    The general meaning is as follows:

    The wandering parting sorrow stretches along the distance of the sunset's western slope. Farewell to Kyoto.

    Whip to the east, like a man at the end of the world.

    It is as if the flowers that fall from the branches are not ruthless, but turn into spring soil, and play a role in nurturing offspring.

  2. Anonymous users2024-02-11

    Turn into spring mud and protect flowers" from Qing Gong Zizhen's "Jihai Miscellaneous Poems (the fifth)".

    This little poem blends political aspirations and personal aspirations, organically combining lyricism and argumentation, and vividly expresses the poet's complex emotions.

  3. Anonymous users2024-02-10

    Jihai Miscellaneous Poems: Part 5.

    Qing Dynasty: Gong Zizhen.

    The vast and sorrowful day is slanting, and the whip points to the end of the world.

    Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.

  4. Anonymous users2024-02-09

    Jihai Miscellaneous Poems: Part 5.

    Author] Gong Zizhen [Dynasty] Qing.

    The vast and sorrowful day is slanting, and the whip points to the end of the world.

    Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.

    Translation: The mighty parting sorrow extends to the distance of the sunset in the west, leaving Beijing, the horsewhip waves to the east, and it feels like a person at the end of the world. I resigned and returned to my hometown, like a fallen flower falling from a branch, but it is not a ruthless thing, it has turned into spring soil, and it can also play a role in nurturing the next generation.

    Appreciation:

    This poem is the fifth poem of "Jihai Miscellaneous Poems", which describes the poet's feelings when he left Beijing. Although carrying "vast sorrows", he said that he still had to do his last effort for the country and the people.

    The first two lines of the poem are lyrical narratives, showing a bold and free spirit in infinite emotion. On the one hand, parting is sad, after all, I have lived in the capital for many years, old friends are like clouds, and the past is like smoke; On the other hand, parting is easy and pleasant, after all, he has escaped from the shackles of the cage and can return to the outside world to do something else.

    In this way, the sorrow of parting is intertwined with the joy of returning, both "vast sorrow" and "chanting whip east finger"; There is not only the sun in the west, but also the vast end of the world. These two images complement each other and complement each other, which is a true portrayal of the poet's state of mind on that day.

    Creative background: Jihai Miscellaneous Poems is a group of poems by the Qing Dynasty writer Gong Zizhen. This is a set of self-narrative poems, a total of 315 poems. He wrote about the provenance of his life, writings, travels, etc., or discussed current affairs, or described what he saw and heard, or thought about the past, with a wide range of topics and complex contents, and most of them used the topic to play and criticize the society.

    The group of poems uses a variety of techniques and artistic styles, both majestic and mournful.

  5. Anonymous users2024-02-08

    Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers. The meaning of this sentence is that the falling flowers are by no means ruthless, in order to turn into spring mud and cultivate more new flowers. This poem is from Gong Zizhen's "Jihai Miscellaneous Poems: The Vast Sorrowful Daytime Slope" in the late Qing Dynasty.

    The whole poem is as follows: the vast and sorrowful day is slanting, and the whip points to the end of the world. Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.

    Vernacular translation: The sorrow of parting from Kyoto is like a wave of water extending towards the distance of the sunset, and the horsewhip is waved to the east, and it feels like a person at the end of the world.

    The fallen flowers that fall from the branches are not ruthless, and even if they turn into spring mud, they are willing to nurture beautiful spring flowers to grow.

  6. Anonymous users2024-02-07

    (Falling flowers are not ruthless), turning into spring mud is more protective of flowers.

  7. Anonymous users2024-02-06

    Jihai miscellaneous poems.

    Qing] Gong Zizhen.

    Kyushu is angry and thunderous, and all the horses are sad.

    I advise the heavenly prince to be vigorous and reduce talents without sticking to one pattern.

    Popular explanation of these two sentences:

    The falling flowers did not forget the nurturing of the roots, and said goodbye to the roots with infinite affection, and would rather turn into spring mud and protect the roots of the tree in return for the nurturing grace of the tree.

  8. Anonymous users2024-02-05

    Falling red is not a ruthless thing, this is the previous sentence. Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.

  9. Anonymous users2024-02-04

    Full poem: The vast and sorrowful day is slanting, and the whip points to the end of the world. Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers. It is the fifth poem in the group of poems "Jihai Miscellaneous Poems" written by the Qing Dynasty poet Gong Zizhen, writing about the poet's feelings of leaving Beijing.

    Original text of the workJihai Miscellaneous Poems: Part 5.

    The vast and sorrowful day is slanting, and the whip points to the end of the world.

    Falling red is not a ruthless thing, turning into spring mud is more protective of flowers.

    Translation

    The mighty parting sorrow extends to the distance of the sunset, leaving Beijing, the horsewhip waves eastward, and it feels like a person at the end of the world. When I resigned and returned to my hometown, it was like a fallen flower falling from a branch, but it was not a ruthless thing, it turned into spring soil, and it can still play a role in nurturing the next generation.

Related questions
9 answers2024-06-23

In ancient times, the Qing Dynasty poet Gong Zizhen.