-
It is generally said that Mao Gong, and the specific characters need to be investigated, and there is no conclusive conclusion.
-
"Poems", that is, "Book of Songs", also known as "Three Hundred Poems". The first chapter of "Guan Ju" "My Fair Lady, Gentleman is easy to seek", saying that the virtue of husband and wife, husband is a gentleman, wife is a lady, husband and wife are harmonious, and they carry white heads.
Poetry, the will of the heart, the speech is poetry, the love is in the middle and the form is in the words, the ancients said "poetry and words", in the Spring and Autumn Period, the countries met more poems, and then the wind and Yasong died, a change into Chu Ci, and then into the Western Han Dynasty five words, the poem gradually became a chant temperament. On the other hand, "Three Hundred Poems" is also a lyrical work.
On the other hand, the poetry looks at the rise and fall of the world and the chaos, and the government is peaceful, and the poetry is peaceful and peaceful, and the government is obedient, the poetry is resentful, and the voice of the dead country is even more sad and unbearable. Therefore, the monarch educates the people with poetry.
The poem has six meanings, wind, elegance, song, endowment, comparison, and xing. The winder, teach also. Ya, stab more and mourn the government. Then the poems will be thorned with gentle and subtle words, so that the monarch will hear and refrain from it, and in a word, that is, be affectionate, stop courtesy, complain but not anger, and mourn but not sadness.
Guan Ju" Lady with gentleman, gentleman seeks lady, is the talented Mu Mingjun, for the monarch thinks of the virtuous, this is the meaning of "Guan Ju".
-
The preface to the Book of Songs is a title of the Book of Songs, and it is used as the preface to the entire Book of Songs. The purpose of this article is to introduce the background, form and meaning of the Book of Songs, and also to explain the function and role of the Book of Songs. When translating the Preface to the Book of Songs, it is necessary to have an in-depth understanding of the history, cultural context and translation principles of the Book of Songs to ensure that the translation is accurate and rich in cultural connotation.
When it comes to the content of the "Book of Songs", we can see that this article mainly introduces the background of the creation of the "Book of Songs", the type of works and the literary significance. At the same time, the article also puts forward the main characteristics of the Book of Songs, including the three categories of works of "wind, elegance, and song", and its stylistic characteristics and aesthetic value. In addition, the article also ** the cultural function of the "Book of Songs", believing that it is a classic work of "the door of cultivating virtue and changing after hearing it".
For the translation of the "Preface to the Book of Songs", the following points need to be noted:
1.Accurate interpretation of words: Most Chinese words do not have corresponding English translations, and it is necessary to use annotations to search for rent paragraphs or expand vocabulary to convey the connotation of history and culture.
2.Use the right tone: The preface of the Book of Songs uses a formal, solemn, and philosophical tone, so a more solemn tone needs to be used in the translation to reflect the cultural value of the text.
3.Keep the sentences clear and the order of the inversion: The Preface to the Book of Songs uses more complex sentence structures and inversions, so it is necessary to pay attention to keeping the grammatical structure clear when translating to ensure that the sentences are translated correctly.
4.Fair Use of Notes: Considering that most readers may not be familiar with ancient Chinese culture, some cultural contexts that require annotations should be noted in the text or provided through footnotes.
In short, the translation of the Preface to the Book of Poetry needs to accurately convey its historical and cultural background and literary connotation, maintain linguistic norms and cultural elegance, and ensure that the cultural value of the text is reflected in the translation process. <>
-
Poetry has different talents, not about learning. Writing poetry is a feeling that comes from feeling, but learning is a ...... that you can't learn
-
"The Book of Songs: The Great Preface" Original text:
The poet is also the place of ambition, in the heart for the ambition, and the speech is for the poem. Emotions are in the middle and deeds are in words, words are insufficient, so sighs, sighs are insufficient, so eternal songs, eternal songs, do not know the dance of the hand, and the foot is also.
Affection comes from the sound, and the sound becomes the sound of the text. The sound of governing the world is peaceful, and its politics are peaceful; The voice of the troubled times is angry, and its government is obedient; The voice of the dead country mourns and thinks, and its people are in distress. Therefore, it is gaining and losing, moving the heavens and the earth, feeling ghosts and gods, and not close to poetry.
The first king thought that he was a husband and wife, became filial piety, kindness, beautification and education, and changed customs.
Therefore, the poem has six meanings: "one is the wind, the second is the fu, the third is the comparison, the fourth is the xing, the fifth is the elegance, and the six is the song." The upper is weathered, the lower is pierced by the wind, the main text is not guilty, and the person who hears it is enough to quit, so it is said that the wind, as for the decline of the royal road, the abolition of etiquette and righteousness, the loss of politics and religion, the foreign politics of the country, the customs of the family, and the change of wind and elegance. The history of the country is clear about the traces of gains and losses, the abolition of hurtful morality, the harshness of mourning and political punishment, and the sentimentality of chanting, and the wind is on it, and the people who reach the incident and cherish their old customs are also, so the wind changes to be affectionate, and it is only about etiquette and righteousness.
is affectionate, and the nature of the people is also; Stop at etiquette and righteousness, and the zes of the first kings are also. It is the affairs of a country, the foundation of a person, and it is called the wind; Speaking of the world's things, the wind of the four directions, is said to be elegant. The elegant one, the righteous also, said that the king's government is abolished.
There are big and small politics, so there are small and big Yayan. The praiser, the description of beauty and virtue, the one who sues the gods for his success. It is said that the four beginnings, the poetry is also the end.
Translation: If speaking is not enough to express the meaning, use emotion, if the sigh is not enough to express, then sing, singing is not good, can not express the appeal of the body form.
All sounds are produced in the hearts of men. Feelings are impulsive in the heart, which is expressed as sound, and the vocal combination of fragments and segments changes into a whole with a certain structure, which is called sound. Therefore, the sound of the peace of the world is full of comfort and joy, and its politics will be peaceful; In troubled times, the sound is full of resentment and anger, and its politics must be perverse; The voices of the perished and dying nations are full of sorrow and sorrow, and the people are miserable and hopeless.
The truth of voice is in common with politics.
-
It should be a small preface to Mao's poems. 1. Refers to the short preface to the first chapter of "Mao's Poems" to explain the theme. "Mao's Poems" has a large preface and a small preface, which are collectively known as "Mao's Poems Preface".
Tang Lu Deming. The classic commentary on Mao's poems is on the meaning of "Zhide" to quote the old saying: "From this to the 'use of the state and the country', the name is 'Guan Ju preface', which is called a small preface;."Since the end of 'the wind, the wind also' is the great order. "See".
Grand Order". 2. The preface of the author or others before a single poem or collection. Song Zhuxi's "Poems of the Bahuang Valley":"
The preface of Du Zimei's poem has words and tiger conflicts.
Kuiren is the one who is the domain of the people, and the people are called.
Kuizhou human ear. ”
Ming Xu Shizeng. Stylistic Arguments: Small Preface": "The small preface is the reason for the preface, and the name of the big preface." ”
Ming Tang Xianzu. Answer Xu Ranming's book: "The small preface is not written, and I forgive it for its decline." ”
Translation: There is a stream to the north of the irrigation area, which flows into Xiaoshui to the east. Some people say that there was a man surnamed Ran who used to live here, so he called this stream Ran Creek. >>>More
b is the basic unit (byte) of computer storage, 1 English character is 1 byte, that is, 1b, and 1 Chinese character is 2 characters, that is, 2b. >>>More
I want to think about the tree in the garden, and I miss the king every day. >>>More
The ancients said: "Death and life are also important." ” >>>More
Original text] The poet is also the place of ambition, in the heart is the ambition, and the speech is the poem. Emotions are in the middle and actions are in words, words are insufficient, so sighs, sighs are insufficient, so eternal songs, eternal songs, do not know the dance of the hand, and the foot is also. >>>More