-
Intertextuality, also known as intertextuality, is a rhetorical method often used in ancient poetry. The old saying explains it as: "Refer to each other in writing, and see in writing."
Specifically, it is a form in which two sentences or two parts of a sentence seem to say one thing each, but in fact they echo each other, explain each other, complement each other, and say one thing. Intertextuality is characterized by "saving and preserving", which is mainly manifested in two aspects:
1. Structural characteristics: mutual introspection. For example, "the general died in a hundred battles, and the strong man returned in ten years" ("Mulan Poem"), the first part of the sentence omits the word "strong man", and the second part of the sentence omits the "general", and the "general" and "strong man" are separated, and they are staggered and supplemented with each other.
2. Semantic features: complementarity. Such as:
When the window is cloudy and the sideburns are yellow, and the mirror appliqué is yellow" ("Mulan Poem"), Mulan facing the window has included facing the mirror, and the two actions of "Li" and "Paste" are carried out in the same situation, and they should be put together when translating. There are many different forms of intertextuality: 1. Intertextuality in the same sentence.
i.e. intertextuality in the same sentence. For example, in the sentence "Qin Shi Mingyue Han Shi Guan", "Qin" and "Han" complement each other. Another example is "the master dismounts and the guest is on the boat", "the east ship and the west boat are silent", and "the east dog barks west" also belongs to this category.
2. Intertextuality of adjacent sentences. That is, there is intertextuality in adjacent sentences!
-
In rhetoric, it is called "intertextuality".
Here are the words Qin, Han, Guan, and Yue used interchangeably.
-
Use association = = Our teacher talked about the moon in the Qin Dynasty from the pipe plug of the Han Dynasty
-
It's intertextual, like "the general dies in a hundred battles, and the strong man returns in ten years", which refers to the fact that the general and the soldier have gone through a hundred battles and come back after many years. It is complementary to each other, "Qin Shi Mingyue Han Shi Guan" refers to the Qin and Han Dynasty bright moon, Qin and Han Dynasty passes, rather than the Qin Dynasty moon, Han Dynasty passes.
-
The rhetorical device used is intertextuality, here is the intertextual use of the four characters Qin, Han, Guan, and Yue, which is called "intertextuality" in rhetoric, and now means: Qin Dynasty. The bright moon of the Han Dynasty, the Qin Dynasty. Border pass during the Han Dynasty.
intertextuality, pinyin; (huwen)
Paraphrase; 1. Intertextuality, also known as intertextuality, is a rhetorical method often used in ancient poetry.
2. The ancient proverb explains it: "Refer to each other into texts, and see texts with each other."
3, "Specifically, it is such a residual form: the upper and lower sentences or two parts of a sentence seem to say one thing each, but in fact they echo each other, explain each other, complement each other, and say one thing.
4. Intertextuality is characterized by "the preservation of the text".
5. Intertextuality of the same sentence. i.e. intertextuality in the same sentence. For example, in the sentence "Qin Shi Mingyue Han Shi Guan", "Qin" and "Han" complement each other.
6. For example, "the master dismounts and the guest is on the boat", "the east ship is silent", and "the east dog barks in the west" also belongs to this category.
-
"Qin Shi Mingyue Han Shi Pass" outlines a desolate scene of the cold moon shining on the border pass.
"Qin Shi Mingyue Han Shi Pass" cannot be understood as the Ming Moon of Qin and Han Dynasty Pass. Here is the interlaced use of the words Qin, Han, Guan, and Yue, which is called "intertextuality" in rhetoric, which means the bright moon in the Qin and Han dynasties, and the guan in the Qin and Han dynasties. The poet suggests that the war here has been uninterrupted since the Qin and Han dynasties, highlighting the longevity of time.
Background of creation"Out of the Stopper" should have been made by Wang Changling when he went to the Western Regions in his early years, and "Out of the Stopper" is an old title of Yuefu. Wang Changling's era coincided with the Tang Dynasty, during this period, the Tang Dynasty won many victories in foreign wars, and the self-confidence of the whole nation was extremely strong. At the same time, the frequent border wars have also overwhelmed the people and longed for peace, and "Out of the Fortress" reflects the people's desire for peace.
-
Intertextuality. This sentence is intertextual and has a rich and far-reaching meaning. In the context of time and space, the poet swayed like a huge pen like a rafter, skillfully integrating the thousand-year history since the Qin and Han dynasties with the thousands of miles of border passes shrouded by the bright moon at that time.
Historically, the Qin and Han dynasties have built cities to prepare for Hu, in the long years of the millennium, the border pass has been fighting with the Hu people inside and outside, and now the Qin Yue Han Pass with the border soldiers day and night has naturally become a witness to history "people".
Original:
Out of the Stopper" Tang Dynasty Wang Changling.
In the Qin period, the bright moon and the Han period, the Long March has not been returned.
But to make the dragon city fly will not teach Humadu Yin Mountain.
Translation: It is still the bright moon and border pass of the Qin and Han dynasties, and the border guards against the enemy have not returned after a fierce battle for thousands of miles. As long as Li Guang, the flying general of Dragon City, is still there, he will definitely not let the enemy's iron hooves step over Yin Mountain.
-
In the Qin period, the bright moon and the Han period, the Long March of thousands of miles has not been returned, and the rhetorical technique of intertextuality is used. The first sentence of "Qin Shi Mingyue Han Shi Pass" seven words, that is, showing a magnificent picture: a bright moon, shining on the frontier pass.
The poet only uses a large brush to sketch and does not depict in detail, but it just shows the outline of the frontier and the depression of the scenery, rendering a lonely and desolate atmosphere. What is particularly wonderful is that the poet used the words "Qin and Han dynasties" in front of the "moon" and "pass" to decorate, so that this picture of the moon in the pass has become a picture in time, giving the border pass a long sense of history. This is the poet's "stroke of genius" after making deep reflections on the long-term border war.
Source: "Two Songs Out of the Stopper" is a group of poems by the Tang Dynasty poet Wang Changling. Full Text:
In the Qin period, the bright moon and the Han period, the Long March has not been returned. But to make the dragon city fly will not teach Humadu Yin Mountain. Translation:
It is still the bright moon and border pass of the Qin and Han dynasties, guarding the border against the enemy and fighting thousands of miles to recruit people has not returned. If Li Guang, the flying general of Dragon City, is still there now, he will never let the Xiongnu go south to herd horses through Yin Mountain.
Extended information: In the face of such a scene, the border people touched the scene, and naturally thought of the countless people who sacrificed their lives and did not return to their deaths since the Qin and Han dynasties. "The Long March has not yet been returned", and from a spatial perspective, it points out the remoteness of the border plug.
The "people" here refer to both the soldiers who have died in the battle and the soldiers who are still defending and cannot return. "The people have not been returned" means, first, that the border defense is not consolidated, and second, it expresses sympathy for the non-commissioned soldiers. These are two sides of the same coin, the former being the cause and the latter being the effect.
This is a big problem that has not been solved from the Qin to the Han and even the Tang Dynasty. So in the first.
Three and four sentences, the poet gave.
-
Intertextuality. The previous sentence is explained as: the bright moon and checkpoints in the Qin and Han dynasties, not the bright moon and the checkpoints in the Qin and Han dynasties.
Such an interpretation is the rhetorical device of intertextuality. Another example is in "Mulan Poem": The general died in a hundred battles, and the strong man returned in ten years.
The correct explanation is: the soldiers went through hundreds of battles, some died, and some came back alive. And it cannot be wrongly interpreted as:
The generals are all dead in battle, and the soldiers are back after ten years, which is not in line with the actual situation.
-
"Qin Shi Mingyue Han Shi Pass" cannot be understood as the Ming Moon of Qin and Han Dynasty Pass. Here is the interlaced use of the words Qin, Han, Guan, and Yue, which is called "intertextuality" in rhetoric, which means the bright moon in the Qin and Han dynasties, and the guan in the Qin and Han dynasties.
-
It outlines a desolate scene of the cold moon shining on the border. In the background of time and space, the poet swayed like a rafter with a huge pen, and the filial piety of the Qin and Han dynasties.
The thousand-year-old history of the year was skillfully integrated with the 10,000-mile border pass shrouded by the bright moon at that time. Historically, the city was built during the Qin and Han dynasties.
Prepare for Hu, in the long years of thousands of years, the border pass inside and outside has been constantly fighting with the Hu people, and now the Qinyue Han Pass, which is accompanied by the border soldiers day and night, has naturally become a witness to history.
The second sentence writes grievances. The protagonist of the poem, a soldier who has been at the border for a long time, witnesses the scenery "bright moon" and the city "pass" in front of him, how can he not trigger the thoughts of the countryside! How can you not think of your own misfortune and the tragic fate of the whole nation!
There is no return date for the Long March, which was already the case in the ancient Qin and Han dynasties, and it is still the case in the Tang Dynasty today. In the last two sentences, the theme of the poem is pointed out with side-dyed brushwork: If General Li Guang was still alive, he would never let Huma pass through Yinshan, the border would be stable, and the recruits would be able to go home to reunite with their relatives.
Here the hypothetical sentences of "but make" and "do not teach" are used to the ancient hero General Li Guang.
Full of infinite admiration, the ironic implications of today's generals are self-evident.
The last two sentences point out the theme of the poem with side-dyed brushwork: If General Li Guang were still alive, he would never let Qiaozhu Huma pass through the Yin Mountain, the border would be stable, and the recruits would be able to go home to reunite with their relatives. The hypothetical sentences of "but make" and "do not teach" here are full of infinite admiration for the ancient heroic figure General Fei Li Guang, and the ironic meaning of the modern generals is self-evident.
Background of creationOut of the plug two songs
It was made by Wang Changling when he went to the Western Regions in his early years. "Out of the Stopper".
It's an old question of Yuefu. Since the Qin and Han dynasties, there have been many events at the border, the beacon fire has not been extinguished, and the soldiers have not returned for a long time.
The poet cared about border affairs, sympathized with the soldiers who had been fighting for a long time, and believed that the key problem in the border defense was that the generals were useless and could not resist the invading enemy. The second poem is in "All Tang Poems".
At the same time, Li Bai was also entered.
Under the poem, he wrote "Military March".
-
Literally, "Qin Shi Mingyue Han Shi Guan" is the meaning of "Qin Shi Mingyue shining on Han Shi Guan". However, it cannot be understood as "the moon is still the moon in the Qin Dynasty, and the border pass is still the border pass of the Han Dynasty", but should be translated as: the bright moon in the Qin and Han dynasties and the border pass in the Qin and Han dynasties.
The words "Qin", "Han", "Guan" and "Yue" in the sentence are used interchangeably. It is understood as "the bright moon in the Qin and Han dynasties shining on the Qin and Han dynasties". That is, "the bright moon is still the same, the plug is still the same, but the things are not people". It makes people feel the cruelty and tragedy of war.
Intertextuality, also known as intertextuality, is a rhetorical method often used in ancient poetry. The explanation of it in the ancient text is: "Refer to each other into the text, and see the text in the embrace." ”
Specifically, it is such a form of mutual expression: the upper and lower sentences or two parts of a sentence seem to say two things each, but in fact they echo each other, explain each other, complement each other, and say one thing. A rhetorical method in which the meaning of a complete sentence is expressed by intertwining, penetrating, and complementing each other in context.
-
Qin Shi Mingyue and Han Shi Guan used the technique of borrowing metaphors.
-
Qin Shi came to Mingyue Han Shi Guan meaning.
Here is the source moonlight in the sky, and the city on the earth.
Bai is still the same as in the Qin and Han dynasties. Regardless of whether zhi is "Qin".
DAO is also "Han", and both words represent an abstract concept.
The author does not want to divide Mingyue and Guan into two dynasties, but divides the word "Qin and Han" into two places as an adverb. This rhetorical method of poetry is called "intertextuality".
Therefore, this sentence adopts the rhetorical device of "intertextuality".
-
The place and time of the story are introduced, and it is written later that the Hu people were forbidden to enter the Central Plains by Li Guang of the Western Han Dynasty.
-
Qin Shi Mingyue Han Shi Guan means.
The moonlight in the sky and the fortress on the earth are still in harmony here.
The same as in the Qin and Han dynasties. Whether the monograph is "Qin" or "Han" is an abstract concept.
The author does not want to divide Mingyue and Guan into two dynasties, but divides the word "Qin and Han" into two places as an adverb. This rhetorical method of poetry is called "intertextuality".
Therefore, this sentence adopts the rhetorical device of "intertextuality".
The last adjustment made by the official said that the production of "The Fourth Great Wall of Qin Shi Mingyue" was completed at the end of 2011 and broadcast in March 2012 at the latest, and now Xiaosi has been sent to the State Administration of Radio, Film and Television for approval....So there is a great possibility of winter vacation broadcasting, after all, many people don't have time to watch it in March, which affects the ratings. Stay tuned! By the way, Xuanji was invited by the CCTV Animation Spring Festival Gala to produce a sketch short film, which will be broadcast on CCTV children's animation during the Spring Festival!
When you open a Word document, have you ever encountered an error report message with the option message "Resume my work and restart Microsoft Office Word"? >>>More
The causes of car idle jitter may be: faulty spark plug or ignition coil; Incorrect valve timing; uneven compression of the cylinder; >>>More
Grinding teeth is because there are roundworms in the stomach. It is recommended that QQ friends with such symptoms go to **, otherwise it will affect development.
It's no big deal to leave early when choosing a hero.,Early exit in the match is to make you can't enter the game for 5 minutes.,It's 30 minutes to leave early in the ranking.,If you are banned, you will hang up after entering the game.,It will be many times in a row (first warning...)