Translating a poem, how to translate the poem?

Updated on culture 2024-02-09
13 answers
  1. Anonymous users2024-02-06

    Agree with the translation of vipjulia on the third floor, I also translate like this, I hate the kind of didactic translation on the first floor, where is the failure of education in China, just look at the translation on the first floor, remember a small thing:

    Professor Yi said in the history class of graduate students: "Yuan Shikai is a bad person!" "In the end, I was knocked off the podium by the students, the reason is that we are not in kindergarten, Yuan Shikai is not a bad person, we don't need you to tell us, we will think for ourselves.

    I always remember it.

    Run off at the mouth! Got carried away again! I don't know if it will be blocked......

  2. Anonymous users2024-02-05

    There are few people in the wilderness, and the poor alleys are oligo. Cover the thorns during the day, and think about the dust in the empty room. In the song of the ruins, the grass comes and goes. There is no gossip when we meet, but the Tao Sang is long. The mulberry days have been long, and my soil has been extensive. Often afraid of frost and hail, scattered and reckless.

    The translation is as follows: Living in the fields with little interaction with the world, in the alleys, with few cars and horses. During the day, the door is closed, and all earthly ideas are screened in the quiet room.

    Sometimes he set aside the grass to mingle with the villagers. When I met with the people in the village, I didn't talk about officialdom, but only about the growth of mulberry and hemp. Mulberry hemp is growing day by day, and the land I have cultivated is growing day by day.

    I often worry that the frost and snow will come, so that the mulberry hemp will wither like grass. It should also include that there may be risks in the war-torn Chaisan countryside.

  3. Anonymous users2024-02-04

    I don't know the name of the poem or the author, so how can I tell you!!

  4. Anonymous users2024-02-03

    1, "Acacia" Wang Wei Tang Dynasty

    Red beans are born in the south, and a few branches are sent in spring.

    May you pick more, this thing is the most lovely.

    Translation: Red beans grow in the sunny south, and they don't know how many new branches grow every spring. I hope that the people who miss will pick more, because it can best convey lovesickness.

    2, "Autumn Evening" Du Mu Tang Dynasty

    The silver candle autumn light cold painting screen, light Luo small fan fluttering fireflies.

    The night of the heavenly steps is as cool as water, lying down to watch the morning glory Vega.

    Translation: The candlelight of the silver candle reflects the deserted painting screen, and the small fan of Aya Luo flutters the fireflies. The stone steps in the night are as cool as cold water, and you can sit quietly and gaze at the Cowherd and Vega on both sides of the Tianhe.

    3, "Wuyi Lane" Liu Yuxi Tang Dynasty

    Wild grass and flowers by the Vermilion Bird Bridge, and the sunset at the mouth of Wuyi Alley.

    In the old days, Wang Xie Tang Qianyan flew into the homes of ordinary people.

    Translation: The desolate weeds bloomed on the side of the Vermilion Bird Bridge, and the ruins at the mouth of Wuyi Alley were hanging obliquely at sunset. The swallows under the eaves of Wang Dao and Xie An have now flown into the homes of ordinary people.

    4, "Flowers Are Not Flowers" Bai Juyi Tang Dynasty

    Flowers are not flowers, fog is not fog.

    In the middle of the night, the morning goes.

    How long has it been like a spring dream?

    It seems that there is nowhere to find the clouds.

    Translation: Like a flower instead of a flower, like a fog instead of a fog. It came in the middle of the night, and at dawn it was time to bend and leave. How much time can I have when I come to a beautiful spring dream? When he left, he was like a morning cloud, and he was nowhere to be found.

    5, "Xiaoxiang God, Spotted Bamboo Branch" Liu Yuxi Tang Dynasty

    Spotted bamboo branches, spotted bamboo branches, tear stains are buried in Hongsi. Chu Ke wants to listen to Yao's complaints, so he travels to Xiaoxiang late at night when the moon is bright.

    Translation: Spotted bamboo branches, spotted bamboo branches, tear stains are a little bit of acacia. If you want to listen to Yao Se's grievances, on the Xiaoshui Xiangjiang River, in the middle of the night and when the moon is bright.

  5. Anonymous users2024-02-02

    From a distance, there was a small village two or three miles away, and there were a few families scattered in the small village, and at this time there was already curling smoke wafting out of the chimney. Walking slowly into the village, the trees in front of the Sakurado Gate are green, and the village is surrounded by colorful flowers.

    Or it can be translated directly: At a glance, there is a small village two or three miles away, and in the small village there are four or five families with cong houses, and the smoke of cooking is wafting out of the chimney. Walking in slowly, there are six or seven trees in front of every house, and the branches are already full of flowers.

    In fact, the numbers in this poem are only general, not specific.

  6. Anonymous users2024-02-01

    Xijiang Moon Night Walk in Huangsha Road" [Meaning].

    The bright moonlight startled the perched magpies, and they flew away from the branches. In the middle of the night when the breeze blows, the cicadas can't stop calling. In the fragrance of rice flowers, there is a frog sound, as if it is telling about a good year.

    After a while, dark clouds obscured the moon. Only seven or eight stars were still twinkling in the distance, and a few rains were falling in front of the mountains. Pedestrians panicked:

    There used to be a thatched shop next to the trees in the land temple to shelter from the rain, but now why is it gone? He hurriedly crossed the stream from the small bridge, turned a corner, and the thatched shop appeared in front of him.

    Heavenly Pure Sand Autumn".

    Poetic: The sky is the setting sun and the sparse sunset, and not far away is a lonely village, and when I look over, I can only see a few old trees and the crows perched on them in a little mist before the night comes. Not far away flew a lone goose, its small shadow cast by flying higher on the ground, I followed its silhouette, in the distance was a blue mountain and green lake, and the white grass, red maple leaves, and yellow flowers dotted around them.

    What a desolate and magnificent autumn beauty!

  7. Anonymous users2024-01-31

    Xijiang Moon Night Walk in Huangsha Road.

    Translation: The moon rises above the treetops and startles the magpies perched on the branches. The cool evening breeze seemed to blow the cicadas in the distance.

    In the aroma of rice, people talk about the harvest year, and the sound of frogs in their ears is heard, as if talking about the harvest year. Light clouds float in the sky, twinkling stars appear and disappear from time to time, a light rain falls in front of the mountain, the poet hurriedly crosses the stream from the small bridge to avoid the rain, in the past, the thatched hut shop next to the woods near the land temple ** went? Turning the corner, the thatched shop suddenly appeared in front of him.

  8. Anonymous users2024-01-30

    The moon rose above the treetops, startling the magpies perched on the branches. The cool evening breeze seemed to hear the sound of cicadas in the distance. In the aroma of rice flowers, people talk about the harvest year, and there are bursts of frog calls in their ears, as if talking about the harvest year.

    Light clouds float in the sky, twinkling stars appear and disappear from time to time, a light rain falls in front of the mountain, the lyricist hurriedly crosses the stream from the small bridge to avoid the rain, in the past, the thatched hut shop next to the woods near the land temple ** went? Turning the corner, the thatched shop suddenly appeared in front of him.

  9. Anonymous users2024-01-29

    First, the green miserable twin moths are not self-contained, only because of hatred in new poems. Lang's heart should be like a piano's heart, and the pulse of spring is more muddy.

    Which class is the frowning for? The new poem arouses feelings in my heart (Zhao Xiang sent a provocative poem to the author). I'm afraid your mind is like the heart of the qin (referring to Sima Xiangru using the phoenix to tease Zhuo Wenjun), who does the pulse and affection want to send (get to your mind).

    Second, the inability to rely on embroidery and embroidery, the secret theme cicada brocade is difficult to be poor. Recently, he has won injuries and spring diseases, and Liu is weak and timid.

    Leaning weakly on the embroidered couch, and unable to make up; I quietly wrote love poems on silk, but how could I finish my thoughts? Recently, I have not been in good breath and my health is slightly ill. (Meaning, I've just been sick lately, not to ignore you.) )

    Third, the eaves of the eaves of the spring swallow must sleep together, and the Lanpu double mandarin duck is willing to fly alone. I hate the female companions of Taoyuan for a long time, and wait for the idle flowers to send the husband back.

    The swallows under the corridor are pairs of pairs, and the mandarin ducks by the river are pairs of pairs. I have always envied my girlfriends, and they are often able to send lovers. (I want to be with you).

    Fourth, lovesickness only hates to see each other, and it is sad to see each other. I wish to turn into a crane on the pine, and fly into the clouds with a pair.

    I miss you but I can't see you, and I am sad to part. I hope we can be like cranes, free and free to be together forever. (Because Bu Feiyan and Zhao Xiang are in an extramarital relationship, I hope they don't sneak around and can be together forever.) )

  10. Anonymous users2024-01-28

    In fact, this poem is simple and easy to understand, and it talks about women's foot binding. The three-inch golden lotus, also known as Jin Buchang, describes the feet as being wrapped very small.

  11. Anonymous users2024-01-27

    The old man Gu Ji invited me to Tian's house.

    The green tree village is close to the edge, and the green mountain Guo is oblique outside.

    Open the noodle garden, and talk about the wine.

    Stay until the Double Ninth Day, and come to chrysanthemums.

    An old friend prepared a meal and invited me to his country home.

    Surrounded by greenery outside the village, there are green hills outside the city.

    I opened the window and looked at the threshing floor and vegetable garden, and I raised a glass and talked about farming.

    On the day of Chung Yeung Festival, I will come to see the chrysanthemums.

  12. Anonymous users2024-01-26

    When I left, it was still the beginning of autumn when the heat was still there, and it was already a cold time of frost when I returned.

    The mountains and rivers here are not my hometown, and people and things are full of strange sentimentality.

    I am getting older year by year, and the melancholy of leaving my hometown gradually grows with the journey.

    The servants and dusty seem to be chasing me, and they will plop on my clothes when they go to **.

  13. Anonymous users2024-01-25

    From the perspective of homesickness, the poem has four meanings:

    The first layer: "The day is still autumn and summer, and the time I return is already cold frost" writes that I have been away from home for a long time, in a foreign land, and what I see is not the scenery of my hometown.

    Second floor:"The country is not the hometown, and the characters are in another country"Writing about the great changes in my hometown, as I get older, my sorrow is getting deeper and deeper.

    Three layers: "The old state comes out with the years, and the road is long from sorrow" writes the depth of sorrow.

    The fourth layer: "The dust is like seeing love, throwing clothes everywhere" writes about the attachment to the hometown, and the mood of returning to the hometown is anxious.

    The tail couplet is rich in imagination and ingenious in expression, the author does not say that the wind and dust are servant and the journey is difficult, but uses anthropomorphic techniques to say that the wind and dust lovers pounce on the traveler's clothes, showing the poet's homecoming, full of artistic appeal.

Related questions
6 answers2024-02-09

Comb your hair and pass away new red leaves.

When I was in tears, I was lonely. >>>More

11 answers2024-02-09

Love Network Love River" fire.

There is a river. I tried to get over. >>>More

27 answers2024-02-09

"You came by coincidence, I fell in love with the taste of coffee. >>>More

3 answers2024-02-09

The poem "Crossing the Zero Ding Yang" is to the effect that the poet looks back on his life and clearly expresses the author's understanding of the current situation and an unhesitating choice of his own destiny. The whole poem shows the impassioned patriotic enthusiasm and the high wind and brightness that regard death as home, as well as the outlook on life that sacrifices one's life for righteousness. >>>More

11 answers2024-02-09

The past is a memory, and whether it was pain, helplessness, or heartbreak, it is beautiful to think about now, just because it is long over. People will change after experiencing some things, whether it is from their thoughts and feelings, or from their words and deeds, they will change more or less, and this change is by no means deliberate, but formed under the pressure of the environment. The present is a manifestation of the past, and no one can say goodbye to the past. >>>More