-
The Song of the Yue People" is a gentleman who is boating on the river, and the oars are in love with the Yue woman, and she sings in the Yue language. The two floated away hand in hand.
Tonight, he is in the middle of the river. Xinghan is splendid, and he is in the same continent as his son.
The tide rises and falls, and my heart drifts. Looking up at the bright moon, my heart is worried.
His eyes wandered like lights. If I am a moth, I am willing to put out the fire.
My heart is in ashes, and I don't hesitate to do it. This heart is pleasing to the king, and you know it.
Yes, it was a beautiful night. Starlight squandered in the night sky, and fishing lanterns were scattered in the river. You sit in the bow of the boat and be silent, but my heart is like a tide, panicked and beautiful. The heart is overflowing with happiness and gratitude.
Just a stone's throw away, the boat has reached the center of the river, and I hope that the river is still endless; I hope that there will be a sudden heavy rain at this time. However, I can only slow down my sculls and delay your journey.
Four eyes met, surprised to see your eyes flowing, like two lights, I would like to be a moth, willing to pounce on the flames. However, what if you put out the fire and I go to find me in the dark?
Can we only be silent? We can't talk, we can't speak. Shall I sing to you? Please listen to the ultimate that a meek and shy woman can prepare for you in her life.
They say that stories always have a happy ending, and only I know how you drift away from me when the lights go out.
Under the starry sky, there was only a small boat and two lines of tears left for me.
-
It is said that the prince listened to the girl sing like this and spent the Spring Festival with her!
-
Do you want to say that "the mountains have trees and branches, and the heart is happy and you don't know"?
From the Book of Songs
-
Yue Ren Song":
Tonight, the boat is in the middle of the stream.
Today, I have to be in the same boat with the prince.
Shame is good, not shameful.
The heart was annoyed and unstoppable, and learned that the prince.
The mountains have trees and branches, do you know that you are happy?
-
The mountains have trees and branches, do you know that you are happy?
-
1. "I don't know if I like you" means: I like you in my heart, but you don't know (I like you).
2. This poem is from the folk song "Yue Ren Song" in the Spring and Autumn Period, and the full text is as follows:
Tonight and night are in the middle of the boat, and today and day are in the same boat with the prince.
Shame is good, not shameful. The heart was annoyed and unstoppable, and learned that the prince.
The mountains have trees and branches, and the heart is pleasing to the king.
3. Translation: What kind of night is tonight, roaming in the river, what day is today, and I am in the same boat with the prince.
I am deeply wrongly loved, and I am not ashamed of my ugliness. The mood is not stopped, and I can get to know the prince.
There are trees on the mountains, trees have branches, I like you in my heart, but you don't know about it.
-
"Xin Yue Jun Xi Jun does not know" comes from the Book of Poetry "Phoenix Seeking Phoenix", which is the lyrics of the Han Dynasty guqin song. It is Sima Xiangru's qin song. One of the most famous confessions in the Book of Poetry, it is also a classic for literati and writers to express their affection.
"Phoenix seeking phoenix" has become a synonym for the expression of love between men and women in ancient China. "Xinyue Jun Xijun doesn't know" comes from the Han Dynasty's "Phoenix Seeking Phoenix", which is Sima Xiangru's qin song. One of the most famous confessions in the Book of Poetry, it is also a classic for literati and writers to express their affection.
"Phoenix seeking phoenix" has become a synonym for the expression of love between men and women in ancient China.
-
Xinyue Jun Xijun didn't know that it was a sentence in the ancient poem "Yue Ren Song". It means that I like you but you don't know it, and it expresses your love for your crush.
The full text of his ancient poem is as follows:
Tonight, the boat is in the middle of the stream.
Today, I have to be in the same boat with the prince.
Shame is good, not shameful.
The heart was annoyed and unstoppable, and learned that the prince.
The mountains have trees and branches, and the heart is pleasing to the king.
The translation is as follows: What kind of day is today, I am floating on the Yangtze River in a small boat. What kind of day is today, I can be boating with the prince in the same boat, thanks to the prince! Don't dislike me because I am Zhouzi, or even scold me.
I couldn't stop being so nervous, because I knew he was a prince. There are trees on the mountain, and there are branches on the trees, but I like the prince so much in my heart, but the prince doesn't know it.
Xinyue Jun Xijun does not know how to appreciate it:
The mountain has wood and the wood has branches" is a metaphorical sentence, which not only uses "the mountain has wood" and "the wood has branches" to rise up the following sentence of "Xinyue Jun" and "Jun does not know", but also uses the homonym of "branch" to metaphorize "know".
In nature, there are trees on the mountains and branches on the trees, which is logical; But in the human society, the depth of your feelings for others is only known to you in the final analysis, and many times you will feel that your feelings for others are difficult to fully express, so Yue Ren sang such lyrics. And the metaphorical technique of using the homophonic pun relationship between "branch" and "knowledge" to make an article is also used in the "Book of Songs".
-
There are trees on the mountain, trees have branches, I like you in my heart, but you don't know about it. From "Song of the Yue People", which is the artistic source of "Chu Ci", it is the earliest translated work in China, which embodies the harmonious coexistence of people of different nationalities and expresses the lyric of love across classes. Its ancient Yue pronunciation is recorded in Liu Xiang's "Shuo Yuan" in the Han Dynasty.
Envy. 2. "Chu Ci" is the first collection of romantic poetry in the history of Chinese literature, and it is said to be a new poetic style created by Qu Yuan. The name of "Chu Ci" already existed in the early Western Han Dynasty, and Liu Xiangnaiqi became a collection. Wang Yi of the Eastern Han Dynasty wrote chapters and sentences.
Qu Yuan, Song Yu of the original Warring States and Huainan Xiaoshan, Dongfang Shuo, Wang Bao, Liu Xiang and others in the Han Dynasty wrote a total of 16 articles. Later, Wang Yi added his own work "Nine Thoughts", which became 17 articles. The whole book is mainly based on Qu Yuan's works, and the rest of the articles are also in the form of Qu Fu.
With its use of Chu's literary style, dialect rhyme and local products, etc., the Guqing school socks have a strong local color, so it is called "Chu Ci", which has a profound impact on the poetry of later generations.
-
The next sentence of "Xin Yue Jun Xi Jun does not know" is "There is a moon in the sky, and the moon is missing, and the night dream Yi Xi Yi is not aware", the original poem is from "Yue Ren Song", which expresses the deep love of the Yue people boatman for Chu Ren Zihui, which means "I like you in my heart, but you don't know about it".
"The heart is happy and the gentleman does not know" is the poet's emotional expression after the very emotional narrative and rational description of his mood, at this time the poet has combed the excited and disordered bridge noisy mood, so this kind of emotional expression is very artistic, the words are easy and profound, and the aftertaste is lingering.
-
I like you in my heart, but you don't know about it.
Xinyue Jun Xijun doesn't know what it means that I like you in my heart but you don't know about it. Yue: Yes. The sentence is from the pre-Qin Yue Ren song.
The unknown origin of Xinyue Jun Xijun: According to the records of Liu Xiangyuan Shanshuo of the Western Han Dynasty, the younger brother of King Chukang, the gentleman of E, was boating in the new waves, and the boat-rocking girl sang to him in Yue to express her love for the gentleman. Zihui couldn't understand the Yue language, so he ordered the Yue translation around him to be translated into Chu language, which was similar to the Central Plains language.
After listening to the translation, Zihui was very moved, and embroidered the quilt on the boat girl to show Yan's goodness. Nowadays, it is often used to express the feeling of love and cannot be known by the beloved imitation of the Ming people.