Wangjiangnan Wen Tingyun translation, Wangjiangnan Wen Tingyun original text Wangjiangnan original t

Updated on culture 2024-02-09
4 answers
  1. Anonymous users2024-02-06

    Translation: After freshening up, I climbed the Wangjiang Tower alone, leaning on the pillars and staring at the surging river. Thousands of ships have passed, and none of the people they hoped for have appeared. The afterglow of the sun sprinkled on the surface of the river, and the river flowed slowly, and the soft intestines of longing lingered on the white apple island.

    Looking at the South of the River, Freshen Up is a lyric work by the Tang Dynasty writer Wen Tingyun. This is a small order to write a grudge, the full word is:

    Freshen up, leaning on the river tower alone. Thousands of sails are not, and the slanting veins are long. The intestine is broken on the white apple island.

    This word takes the river, the distant sail, and the slanting sun as the background, intercepting the scene of leaning on the building and looking forward, and creating an image of a longing woman who looks forward to her husband and looks forward to her return with an ethereal and sparse brush. The whole word shows the heroine's feelings from hope to disappointment to the final "broken intestine", the feelings are sincere, the language is concise and subtle and the aftermath is inexhaustible, there is no pretentiousness and words against the heart, the style is beautiful and natural, and it is a unique boutique in the warm words.

  2. Anonymous users2024-02-05

    Original text: Freshen up, leaning on the river tower alone.

    Thousands of sails are not, and the slanting veins are long.

    The intestine is broken on the white apple island.

    Brief introduction of the lyricist: Wen Tingyun: (c. 812-870), a native of the late Tang Dynasty.

    His real name is Qi, the word Feiqing, and he is a native of Taiyuan Qi (now Qi County, Shanxi). Although Wen Tingyun is a native of Bingzhou, he, like famous poets such as Bai Juyi and Liu Zongyuan, spent most of his life in other places. According to research, Wen Tingyun had traveled to Jianghuai with his family when he was a child, and later settled in the suburbs of Yanxian (now Huxian County, Shaanxi), close to Duling, so he called himself a tourist in Duling.

    The poetry is gorgeous, and a few works reflect current politics. It is as famous as Li Shangyin, and is called "Wen Li".

    Translation: After freshening up, I climbed the Wangjiang Tower alone, leaning on the pillars and staring at the surging river. Thousands of sails have not appeared in anticipation, the afterglow of the sun is sprinkled on the surface of the river, the river flows slowly, and the soft intestines of longing linger on the white frequency continent.

    Appreciation: The infatuated woman's thoughts about her lover in the words are sincere and touching. Wangjiang upstairs quietly independent, just to find the trace of his sweetheart.

    As the sun sets, the boat sails by, but there is still no lover. The gentle flowing water of the Chinese people slowly flows eastward. Love and hate, lovesickness and disappointment in the heart are intertwined, and it is not sad!

  3. Anonymous users2024-02-04

    "Looking at the South of the River, Freshen Up".

    Author] Wen Tingyun [Dynasty] Tang.

    Freshen up, leaning on the river tower alone. Thousands of sails are not, and the slanting veins are long. The intestine is broken on the white apple island.

    2. Translation. After freshening up, he climbed the Wangjiang Tower alone, and thousands of ships passed, but the people he was looking forward to did not appear. The afterglow of the sun sprinkled on the surface of the river, and the river flowed slowly. The soft intestines of longing lingered on the white apple island.

  4. Anonymous users2024-02-03

    1. Original text: Wangjiangnan, Freshen Up".

    Freshen up, leaning on the river tower alone. After thousands of sails and judgments, the slanting veins are long. The intestine is broken on the white apple island.

    2. Translation: After grooming, I boarded the Wangjiang Tower alone, and thousands of ships passed, and the people I was looking forward to did not appear. The afterglow of the sun rushed and sprinkled on the surface of the river, and the river flowed slowly. The soft intestines of longing lingered on the white apple island.

Related questions