-
1.Because of affection, there will be mercy everywhere, and wouldn't any of those lovers be ruthless?
2.The anthropomorphic technique strengthens the feeling of parting.
-
Farewell to one of the full text (original):
More than thirteen years old, cardamom tips in early February.
The spring breeze is ten miles of Yangzhou Road, and it is better to roll up the bead curtain.
Farewell to one of the full text pinyin version (phonetic version):
pīng pīng niǎo niǎo shí sān yú ,dòu kòu shāo tóu èr yuè chū 。
More than thirteen years old, cardamom tips in early February.
chūn fēng shí lǐ yáng zhōu lù ,juǎn shàng zhū lián zǒng bù rú 。
The spring breeze is ten miles of Yangzhou Road, and it is better to roll up the bead curtain.
Farewell to the second full text (sic):
Affectionate but always seems to be ruthless, only to smile in front of the bottle.
The candle has the heart to say goodbye, and weeps for others until dawn.
Farewell to the second full-text pinyin version (phonetic version):
duō qíng què sì zǒng wú qíng , wéi jué zūn qián xiào bù chéng 。
Affectionate but always seems to be ruthless, only to smile in front of the bottle.
là zhú yǒu xīn hái xī bié ,tì rén chuí lèi dào tiān míng 。
The candle has the heart to say goodbye, and weeps for others until dawn.
-
Farewell to one of the full text (original):
More than thirteen years old, cardamom tips in early February.
The spring breeze is ten miles of Yangzhou Road, and it is better to roll up the bead curtain.
Farewell to one of the full text pinyin version (phonetic version):
pīng pīng niǎo niǎo shí sān yú ,dòu kòu shāo tóu èr yuè chū 。
More than thirteen years old, cardamom tips in early February.
chūn fēng shí lǐ yáng zhōu lù ,juǎn shàng zhū lián zǒng bù rú 。
The spring breeze is ten miles of Yangzhou Road, and it is better to roll up the bead curtain.
Farewell to the second full text (sic):
Affectionate but always seems to be ruthless, only to smile in front of the bottle.
The candle has the heart to say goodbye, and weeps for others until dawn.
Farewell to the second full-text pinyin version (phonetic version):
duō qíng què sì zǒng wú qíng , wéi jué zūn qián xiào bù chéng 。
Affectionate but always seems to be ruthless, only to smile in front of the bottle.
là zhú yǒu xīn hái xī bié ,tì rén chuí lèi dào tiān míng 。
The candle has the heart to say goodbye, and weeps for others until dawn.
-
Du Mu. Affectionate but always seems to be ruthless, only to smile in front of the bottle.
The candle has the heart to say goodbye, and weeps for others until dawn.
This poem is novel and unique in its parting with a courtesan. Lovers are reluctant to part, and for various reasons, it will be difficult to sell, and the love at this time is difficult to comfort and express in words. "Affectionate but always seems to be ruthless", is the description of this speechless drinking situation at the feast.
Ruthlessness is the opposite of affection, and the poet uses the word "like" to connect it, and the ruthlessness contrasts with affection, which is even more affectionate. Compared with the positive description, the feelings are much deeper and stronger, and it can be said that "ruthless" is better than "amorous" here. The word "total" summarizes and emphasizes this situation, and it is even more prominent.
The author is good at observing and expressing the depth of his heart, which is impressive. The second sentence follows the previous sentence and also writes about the inner feelings, "Only the smile in front of the bottle can't be done", saying that it is ruthless, but it is obviously affectionate. Singing and laughing on weekdays, this Tong Douhuai is difficult to find.
The solemn and poignant atmosphere could have been diluted by laughter, but at this moment, the bureau members couldn't laugh if they wanted to. With the word "only", it vividly reproduces the mood of melancholy at that time. The ordinary words in the sentence touch the depths of feelings, and the expression is precise and timeless.
The first two sentences are written from demeanor and feeling, and the third and fourth sentences are turned into metaphors. Candle lighting, candle wick burning, candle oil flowing, are all ordinary scenes. But in the eyes of the poet, it is like a caring person sitting on the side, moved to tears by this sad scene.
The candle tears sentence shows the parting feelings of this pair very clearly. "To dawn" is not only a long time, but also a deep farewell. The beauty of this concluding sentence is that the author does not let it be reproduced mechanically, but gives people feelings, so that the whole poem is deep and graceful, the artistic conception is poignant, and the aftertaste is endless.
This little poem is short and long, with profound implications, especially the conception and sentence formation are unique. The predecessors said that Du Mu "likes to make strange words", and this poem is a clear example. He himself said:
Painstaking work for poetry, this is a high standard. It can be seen that this kind of artistic charm is deliberately pursued.
-
[original poem] farewell, affectionate but always seems to be ruthless.
Affectionate but always seems to be ruthless, only Juezun can't laugh in front of him.
The candle has the heart to say goodbye, and weeps for others until dawn.
Notes]: 1. Affectionate sentences: It means that amorous people are full of emotions and cannot express them for a while, so they can only be speechless to each other, as if they are ruthless to each other.
2. Respect: wine glass.
Rhyme translation]: Gathering is like glue and paint, but it is like ruthless;
I just feel that I have to laugh and laugh silently at the wine feast.
The desk candle has a heart, and it still depends on it;
You see it sheds tears for us until dawn.
Comment]: The second poem focuses on farewell, depicting the inseparable feelings from her at the feast. The first name is written away from the feast above the depressive nothing.
language, which seems cold and unforgiving; The second sentence uses "can't laugh" to point out that the original is not ruthless, but melancholy and sentimental, which is really affectionate, and responds to the first sentence.
About the author] Du Mu (803 A.D., c. 852), the name Muzhi, the name Fan Chuan Jushi, Han nationality, Jingzhao Wannian (now Xi'an, Shaanxi), poet of the Tang Dynasty. Du Shepherd is called "Little Du" to distinguish it from Du Fu. and Li Shangyin are also known as "Little Li Du".
Because he lived in the villa of Fan Chuan in the south of Chang'an in his later years, he was called "Du Fan Chuan" in later generations, and he wrote "Fan Chuan Anthology".
[One of the two gifts].
Upstairs at dusk, the desire to rest, the jade ladder across the moon like a hook. >>>More
Du Mu (803-852), a native of Tang Jing Zhaowannian (now Xi'an, Shaanxi), the word Muzhi. Grandson of Du You. Yamato Shinshi. >>>More
Subscription of French companies.
Li ShangyinWrite a letter saying that it is a poem of admiration, toDu Mu's temperament must be blacked. And Li Shangyin still likes it".Yuan BaiDu Mu hates these two people, Du Mu has also written poems and scolded these two people. >>>More
There are paintings in the poems, and there are poems in the paintings.