-
1. Kanikas--- I don't know, I can't understand it anyway.
2. Miguel Angel --- personal name.
3. Falcon Laguna Miguel Angel --- should also be a personal name.
4. esto es solo el principio amor - it's just the first love.
5. esto es solo el principio amor - it's just the first love.
6. esto es solo el princippio--- you should be calling principio princippio, and if that's the case, that's it: it's just the beginning.
7. UNA Nueva Aliaza – A new alliance.
-
1.The word does not exist, nor does it resemble a person's name.
2.First name. Miguel Angie.
3。A sentence that can't be translated.
It's just the initial love.
There's no such word.。。 Please double-check.
7.A new alliance.
-
I don't know exactly what you're trying to ask with these, maybe you heard it yourself, you wrote it down, but I don't know if you remember it correctly, my guess is.
1, it should be canica, which means marble.
1. Name of the person. 3。I don't know what I mean.
4,5,6 I don't know what to say.
7. A new alliance.
-
1 The first one has no solution.
2 Second personal name.
3 The third may be the full name of the second person, and the general Spanish name is the first name + mother's surname + father's surname, and this may have a family or something.
4.That's just the initial love.
5。Same as 46Wonder how old a p is
7.A new alliance.
Anyway, landlord, did you go to the opera? ?
-
The first student translated it accurately.
In addition, there are some wrong words in your post.
-
The meaning of this sentence is: Please stand up.
Haga is your imperative.
-
Hey, I want you to tell you that you need four rows of shelves with a size of 12 meters long, meters high, and a depth of 40 centimeters, all of which are three-tiered.
-
Hello, need you to tell me what materials are needed to do this.
The four rows measure 12 meters long, meters high and meters wide.
Four shelves of this size for three.
-
I understood the meaning: "I need the material you said to make 4 rows of partition furniture, the size is 12 meters long, high meters, and 040 wide (I don't know if this number here is wrong, you are sure). 4 rows of partition furniture of this size with 3 partitions. ”
-
The upstairs one is written backwards, it should be:
licencia de conductor de vehículos.
-
Do you mean to translate "motor vehicle driver's license" in Spanish, if yes, that's the case.
conductor de vehículos de motor de la licencia
It's hard to pronounce in kanji, so I won't write it.
-
If I see that in order to install a pause-to-exit program that also includes a port, occasionally I need to work well with it, and I have to improve it with another combination. But I need a card reader that can read 125kHz cards, which ones you get won't work.
Hehe, not very rhyming, according to the literal translation.
I hope you understand.
-
On the basis of learning English, you should understand the grammar of Spanish and the pronunciation of words, read more and memorize more.
-
The translator of architect into Spanish is: There is no problem with the word arquitecto.
What matters is the "crazy" translation. It certainly can't be translated as loco, because loco means madness, which is determinative.
Since "madness" describes Gaudí, I think it is meant to express a passion for architectural design, which should be translated as fanáticoMeaning: fanatical, obsessed, crazy.
To sum up, I think the correct translation is: arquitecto fanático
If you want to use this phrase as the subject, you should add the definite article - el arquitecto fanático
If in the article it is said that Gaudí was a mad architect, it should be said that es un arquitecto fanático
Pay attention to the use of articles when applying.
-
el Arquitecto Frenetico avid architect.
There is an accent on the second e of Frenetico.
It is recommended that you do not use the word loco as a derogatory term.
-
Yo Pago honorarios de envio mandame fotos de Mercancia lo que tu quieras (The above sentences are very messy, there are language problems, there are wrong words) If you send me the goods you need**, I will pay the postage.
Algo de lo que tu tienes muestras de lo mejor send me your best sample of goods there.
te pago, ( mandame fotos here is redundant) me has enviado fotos de caballos I will pay you and you send me the horse's **.
Mayorista de Cuadros I am a wholesaler of Cuadros (drawings, boxes, squares, people, I don't know what I am referring to).
-
...The above sentence does not conform to the grammatical rules, so you have to use que
1.Let's say OK tomorrow.
2.Tomorrow I will go to Guangzhou for a pitch meeting. >>>More
Swallowing is a language habit.
There's something to struggle with. >>>More
Hello! Voy a la supermercado a comprar comida should be voy al supermercado a comprar comida. In fact, a commonly used expression is voy a comprar comidas en el supermercado >>>More
Hello Jone
The package has arrived, thank you very much for the little gift you gave us, my cousin and I are very grateful to you. Vicky's gift I'll give to her when I see her. The end of the month finally gave me a surprise!! >>>More
I learned Spanish at school. If you study on your own, I recommend you to go to Hujiang.com, which has a lot of Spanish information, teaching, Spanish words, Spanish culture, and so on. But personally, I think it's best to find a professional place to train your voice first, and then learn on your own. >>>More