-
Furong House sent Xin Gradually.
The cold rain entered Wu day and night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely.
Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.
Author]: Wang Changling [Dynasty]: Tang [Genre]: Seven quatrains.
Notes: 1Furong Building: The original site is in the northwest of Zhenjiang City, Jiangsu Province.
2.Chu Mountain: In ancient times, Wu and Chu were connected, and the area around Zhenjiang was also called Chu Land, so the mountains near it could also be called Chu Mountain.
Rhyme]: The misty smoke and rain sprinkled all over Wudi and Jiangtian overnight;
Send you away in the morning, and be lonely and sorrowful to Chushan!
Friends, if relatives and friends in Luoyang ask about me;
Let's just say that I am still the Ice Heart Jade Pot, stick to my faith!
Appreciation]: The cold rain even the river enters Wu at night", the misty smoke and rain shrouded the Wudi River and the sky, weaving a boundless net of sorrow. The night rain adds to the bleak autumn mood and also renders the bleak atmosphere of parting.
The chill not only permeated the smoke and rain of the river, but also penetrated the hearts of the two departed people. The words "Lian" and "In" write the steady and continuous rain, and the dynamic of the rain can be clearly perceived, so the poet can imagine the scene of sleepless all night because of his love.
However, this picture of the night rain of the Wujiang River, where the water and the sky are connected, and the vastness and confusion, also shows an extremely lofty and magnificent realm? In the middle and late Tang Dynasty poems and the Song Dynasty Ci of the Wanyue School, the sound of the rain was often written on trivial things such as the sycamore under the window, the iron horse in front of the eaves, the residual lotus in the pond and so on, but Wang Changling did not write the details of how to perceive the coming of the autumn rain, he just summarized the auditory vision and imagination as the rain of the Lianjiang River into Wu, and dyed the rain full of paper smoke with a large piece of light ink, which used the vast spirit to set off the open artistic conception of "sending guests to Chushan Lonely in Pingming".
In the early morning, the sky was already bright, and Xin was about to board the boat and return north. The poet looked at the distant mountains in the north of the Yangtze River, and thought that the pedestrians would soon be hidden outside the Chu Mountain, and a sense of loneliness arose. On the vast river, of course, it is not only the lonely Chu Mountain that enters the poet's field of vision, but the mighty river is the most likely to arouse the association of other feelings like water, and the Tang people have obtained countless famous sentences from it.
However, Wang Changling did not put his worries on the river that went away with his friends, but condensed his feelings on the Chu Mountain that stood on the plains. Because friends can get together with relatives and friends when they return to Luoyang, but the poets who stay in Wudi can only stand on the riverside and watch the flowing water pass away like this lonely Chu Mountain. The word "lonely" is like a lead line of feelings, which naturally leads to the last two parting words:
Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot. The poet took out a crystal pure ice heart from the clear and clear jade pot to comfort his friends, which expressed his deep affection for his relatives and friends in Luoyang more than any lovesick words.
Resources.
-
Notes: 1 Furong Tower: The city tower of Runzhou (now Zhenjiang, Jiangsu). Xin Jian: A friend of the author.
2 Cold rain and even the river: Runzhou is on the Yangtze River. This sentence means that it rained cold on the Yangtze River at night. Wu: Spring and Autumn period.
The country of Wu is in the lower reaches of the Yangtze River, so this area is called Wu.
3 Plain morning: early in the morning. Chu Mountain: In the Spring and Autumn Period, the Chu State was in the middle and lower reaches of the Yangtze River, so this area was called Chu.
Mountain. 4 Luoyang: Luoyang, Henan Province, is the place where Xin gradually went.
5 Ice Heart: A metaphor for the purity of the heart. Jade pot: Ice in the jade pot, a further metaphor for people's honesty and integrity.
Poetic: On the night when the cold rain sprinkled the river sky, I came to Wudi, and at dawn I sent my friends away leaving only the lonely shadow of Chushan. When I arrive in Luoyang, if any relatives and friends ask you about my situation, please tell them that my heart is still as pure as ice in a jade pot, and it has not been tarnished by worldly conditions such as fame and fortune.
-
The misty smoke and rain shrouded the land of Wu in the night, and the vast river was connected, I will send you off at dawn, but I will leave alone, like this lonely Chu Mountain. If relatives and friends in Luoyang ask me about my situation, please tell them that one of my hearts is like crystal clear ice, stored in a jade pot.
-
The misty smoke and rain sprinkled all over Wudi and Jiangtian overnight; Send you away in the morning, and be lonely and sorrowful to Chushan! Friends, if relatives and friends in Luoyang ask about me; Let's just say that my heart is as crystal clear as the heart of ice, and I stick to my faith like a jade pot!
-
Translation: I came to Wu Di at night when the cold rain was sprinkled on the river, and I sent my friends away in the morning, leaving only the lonely shadow of Chu Mountain. When I arrived in Luoyang, if any relatives and friends asked me about my situation, I asked Chun Pao to tell them, and my heart was still as pure as ice in a jade pot, untainted by fame and fortune.
Furong Lou Sends Xin Gradual" is a farewell poem by the Tang Dynasty poet Wang Changling, which was written when the author was demoted to Jiangning County. Wang Changling was Jiang Ningcheng at that time, and Xin gradually was his friend, and this time he planned to cross the river from Runzhou, pass through Yangzhou, and go north to Luoyang. Wang Changling accompanied him from Jiangning to Runzhou, and then broke up here.
Wang Changling, the word Shaobo, Han nationality, Hedong Zao-Sui Jinyang people, also said Jingzhao Chang'an people. A famous poet of the Tang Dynasty, he was known as the "Seven Absolute Holy Hands" by later generations.
-
Furong Lou Sends Xin Gradual" is a poem by the Tang Dynasty poet Wang Changling, and the full content of the poem is:
The cold rain and the river entered Wu at night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely.
Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.
Meaning: On the night when the cold rain was sprinkled all over the river, I came to Wudi, and after sending off my friends in the morning, I left only the lonely shadow of Chushan. When I arrived in Luoyang, if any relatives and friends asked you about my situation, please tell them, my heart is still as pure as ice in a jade pot.
This poem was written about the first year of Tianbao and was written by Wang Changtuan Fan Hongling when he was the Cheng of Jiangning County. The first two lines of the poem describe a picture of the night rain of the Wujiang River, where the water and the sky are connected, and the vastness and confusion are confused, which just shows an extremely lofty and magnificent realm. In the last two sentences, when the writer broke up with his friend, he asked his friend.
The whole poem expresses the poet's thoughts and feelings of determination to maintain a noble, upright, and pure character.
-
The last two sentences of "Furong Lou Sending Xin Gradual" are "Luoyang relatives and friends ask each other, and a piece of ice is in the jade pot." (Translation: When I arrived in Luoyang, if any relatives and friends asked you about my situation, please tell them that my heart is still as pure as ice in a jade pot, and I have not been tainted by worldly conditions such as fame and fortune), expressing the poet's feelings of regret for his friends and his contempt for fame and fortune.
Furong Lou Sends Xin Gradual" is a work by the Tang Dynasty poet Wang Changling, written when the author was demoted to Jiangning (now Nanjing, Jiangsu) County. It is written that the author bids farewell to Xin gradually by the river the next morning, and the whole poem is full of love, allegorical in the scene, implicit and implicit, and the charm is endless.
"Furong Tower" is the city tower of Runzhou (now Zhenjiang, Jiangsu). "Send" means to say goodbye. "Xin Gradual" is a friend of the poet. >>>More
[Writing Background].
This poem was written about 29 years after the beginning of the Yuan Dynasty. Wang Changling left Beijing at that time to take up his post in Jiangning (now Nanjing), Xin gradually became his friend, and this time he planned to cross the river from Runzhou, pass through Yangzhou, and go north to Luoyang. Wang Changling may accompany him from Jiangning to Runzhou, and then break up here. >>>More
Last night, the autumn rain poured on the Wudi River, and this morning, I saw off the guests in the Furong Building to face the lonely Chushan. >>>More
Furong Building: The site is in the northwest corner of Zhenjiang City, Jiangsu Province. Xin Gradual: >>>More
Don't worry about the road ahead without knowing yourself, who in the world doesn't know you?