The meaning of the sentence of the Furong House to send Xin Gradual, and the meaning of every senten

Updated on culture 2024-04-17
9 answers
  1. Anonymous users2024-02-07

    "Furong Tower" is the city tower of Runzhou (now Zhenjiang, Jiangsu). "Send" means to say goodbye. "Xin Gradual" is a friend of the poet.

    The meaning of the title is: to bid farewell to my friend Xin gradually in the Furong Building. 1.

    Furong Building: Formerly known as the Northwest Building, it is located in the northwest of Runzhou (now Zhenjiang City, Jiangsu Province). 2.

    Xin Jian: A friend of the poet. 3.

    Cold Rain: Cold rain. 4.

    Lianjiang: Manjiang. 5.

    Wu: During the Three Kingdoms, the state of Wu was in the lower reaches of the Yangtze River, so this area was called Wu. 6.

    Pingming: It was just dawn in the morning. 7.

    Guest: Refers to Xin Gradually. 8.

    Chu Mountain: In the Spring and Autumn Period, the Chu State was in the middle and lower reaches of the Yangtze River, so the mountains in this area were called Chu Mountain. 9.

    Lonely: Alone, alone. 10.

    A Heart of Ice in the Jade Pot: My heart is like crystal clear ice stored in the Jade Pot. It is a metaphor for honesty and integrity.

    11.Ice Heart: A metaphor for the purity of the heart.

    12.Luoyang: It is located in the west of Henan Province and the south bank of the Yellow River.

    Meaning of the full text Last night, the cold rain sprinkled on the earth, and the misty smoke and rain shrouded Wu Di Jiangtian. When I bid farewell to my friends in the early morning, I felt as lonely and lonely as Chushan. If your relatives and friends in Luoyang ask you about me, please tell them

    My heart is still as pure as ice treasured in a jade pot.

  2. Anonymous users2024-02-06

    Last night, heavy rain sprinkled like a river on Wudi Jiangtian.

    This morning, I saw off my old friend in Furong Building, as lonely as Chu Shan.

    If my relatives and friends in Luoyang ask me about coming in, please tell them that I still have a piece of ice in the jade pot...

  3. Anonymous users2024-02-05

    Last night, the cold rain of the Manjiang River came to the land of Wuchu overnight, and it was also lonely to send guests to Chushan in the early morning. If relatives and friends in Luoyang ask me, they will say that my heart is still as pure as ice in a jade pot.

  4. Anonymous users2024-02-04

    Translation: I came to Wu Di at night when the cold rain was sprinkled on the river, and I sent my friends away in the morning, leaving only the lonely shadow of Chu Mountain. When I arrived in Luoyang, if any relatives and friends asked me about my situation, I asked Chun Pao to tell them, and my heart was still as pure as ice in a jade pot, untainted by fame and fortune.

    Furong Lou Sends Xin Gradual" is a farewell poem by the Tang Dynasty poet Wang Changling, which was written when the author was demoted to Jiangning County. Wang Changling was Jiang Ningcheng at that time, and Xin gradually was his friend, and this time he planned to cross the river from Runzhou, pass through Yangzhou, and go north to Luoyang. Wang Changling accompanied him from Jiangning to Runzhou, and then broke up here.

    Wang Changling, the word Shaobo, Han nationality, Hedong Zao-Sui Jinyang people, also said Jingzhao Chang'an people. A famous poet of the Tang Dynasty, he was known as the "Seven Absolute Holy Hands" by later generations.

  5. Anonymous users2024-02-03

    Furong Lou Sends Xin Gradual" is written when the author was demoted to Jiangning County, and the next morning the author bid farewell to Xin Gradually by the river. Next, I will share the meaning and appreciation of Furong Lou's sending Xinji.

    Furong House sends Xin Gradual" Wang Changling.

    The cold rain and the river entered Wu at night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely.

    Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.

    Translation: The cold rain sprinkled all over Wudi and Jiangtian overnight, and after sending you away in the early morning, even the hazy distant mountains seemed lonely!

    When I arrive in Luoyang, if my relatives and friends in Luoyang ask about me, please tell them that my heart is still as crystal pure as ice in a jade pot!

    Pingming send-off, parting entrustment. The misty smoke and rain shrouded Wu Di Jiangtian, weaving an endless net of sorrow. The night rain adds to the bleak autumn shooting and also renders the bleak atmosphere of parting.

    The words "even" and "in" write the steady and continuous rain, and the dynamics of the river rain can be clearly perceived, so the poet can imagine the scene of a sleepless night because of his love. The poet looked at the distant mountains in the north of the Yangtze River, and thought that his friend would soon be hidden outside the Chu Mountain, and a sense of loneliness arose. Luoyang relatives and friends asked each other, and a piece of ice was in the jade pot.

    The poet took out a crystal pure ice heart from the clear and clear jade pot to comfort his friends, which expressed his deep affection for his relatives and friends in Luoyang more than any lovesick words.

    The poem was written in the first year of Tianbao (742), when Wang Changling was the county of Jiangning (now Nanjing). Wang Changling attacked the fifteenth year of the Kaiyuan Dynasty of the Sun family (727) Jinshi and the first; In the twenty-seventh year of Kaiyuan (739), he went to Lingnan; The following year, he returned to the north, and since the end of the year, he has been appointed as Jiang Ningcheng, and he is still a eunuch. Xin gradually was a friend of Wang Changling, and this time he planned to cross the river from Runzhou (now Zhenjiang), pass through Yangzhou, and go north to Luoyang.

    Wang Changling may accompany him from Jiangning to Runzhou, and then break up here.

  6. Anonymous users2024-02-02

    The last two sentences of "Furong Lou Sending Xin Gradual" are "Luoyang relatives and friends ask each other, and a piece of ice is in the jade pot." (Translation: When I arrived in Luoyang, if any relatives and friends asked you about my situation, please tell them that my heart is still as pure as ice in a jade pot, and I have not been tainted by worldly conditions such as fame and fortune), expressing the poet's feelings of regret for his friends and his contempt for fame and fortune.

    Furong Lou Sends Xin Gradual" is a work by the Tang Dynasty poet Wang Changling, written when the author was demoted to Jiangning (now Nanjing, Jiangsu) County. It is written that the author bids farewell to Xin gradually by the river the next morning, and the whole poem is full of love, allegorical in the scene, implicit and implicit, and the charm is endless.

  7. Anonymous users2024-02-01

    In the Tang Dynasty great poet Wang Zhilian's "Climbing the Stork's Tower", there is "the day is at the end of the mountain, and the Yellow River flows into the sea." If you want to be poor, go to the next level. The famous sentence has become a literary classic.

    The Ming Dynasty writer Xin Qiji used a similar imagery in his poem "Furong Lou Sends Xin Gradually" to express the feelings of parting and the longing for the death of a friend. The basic meaning of this ant shouting poem is that Xin is about to leave Furong Tower and return to Nanjing, and when he is leaving, he talks with his friends about drunkenness and is reluctant to part. In the end, the poet used "the day is full of mountains and bushes, and the Yellow River flows into the sea" to metaphorize that time cannot be stopped, life is irretrievable, and he hopes that his friend Zhen Zheng will cherish the time and grasp every moment.

  8. Anonymous users2024-01-31

    Hello, dear, <>

    Furong Lou sent Xin Jian means that Xin Zhi and gradually left the imperial court and wanted to return to his hometown Hunan. <>Furong Lou sends Xin Yan" means a storyline mentioned in the poem "Climbing the Stork Tower" by the great poet Wang Zhilian of the Tang Dynasty: Xin gradually left the court and wanted to return to his hometown Hunan, and the scene of "Furong Lou sending Xin Yan" appeared when he said goodbye.

    "Furong Building" is one of the famous high-rise buildings in the Jiangnan area at that time, as a grand farewell ceremony at the time of parting, so "Furong Building to send Xin Gradually" has become an allusion in the freehand poem. The poem "The green mountains cross the north Guo, and the white water surrounds the east city." Yu Ye is a farewell here, and he is lonely for thousands of miles.

    It depicts the poet climbing a tall building, looking into the distance, reminiscing and nostalgic for old friendships. <>

  9. Anonymous users2024-01-30

    Summary. Hello <>

    Furong Lou sent Xin gradually means referring to a poem written by Zhang Xu in the Tang Dynasty to his friend Xin Qiji. The poem depicts Zhang Xu chanting to the lake on the Furong Tower, expressing his admiration for Xin Qiji, who is brave and energetic regardless of his personal safety. The whole poem is set in Furong Tower, describing Zhang Xu's praise and praise for Xin Qiji, and expressing his sincere feelings for his friends.

    Furong House sends Xin gradually meaning.

    Hello <>

    Furong Lou's sending Xin gradually refers to a poem written by Zhang Xu in the Tang Dynasty to his friend Xin Qiji. The poem depicts Zhang Xu chanting to the lake on the Furong Tower, expressing his admiration for Xin Qiji, who is brave and energetic regardless of his personal safety. The whole poem is set in the hidden dialect of Furong Building, describing Zhang Xu's praise and praise for Xin Qiji, and expressing his sincere feelings for his friends.

    Furong Tower is a Southern Song Dynasty building, located in Gusu Blind District, Suzhou City, Jiangsu Province, and is the creation place of the ancient Chinese literary masterpieces "Preface to the Pavilion of King Teng" and "Furong House Sends Xin Gradual". Xin Qiji, mentioned in the poem, was an outstanding writer, military general and politician in the Southern Song Dynasty, known as "Xin Gong" and "Twenty-four Friends of Dongpo", his poetry style is fresh and open-minded, and he is known as one of the representatives of the "bold school". This poem has also become a classic work of Fu Zaoling in Chinese culture, which has been passed down to this day. Lack of relatives.

Related questions
11 answers2024-04-17

[Writing Background].

This poem was written about 29 years after the beginning of the Yuan Dynasty. Wang Changling left Beijing at that time to take up his post in Jiangning (now Nanjing), Xin gradually became his friend, and this time he planned to cross the river from Runzhou, pass through Yangzhou, and go north to Luoyang. Wang Changling may accompany him from Jiangning to Runzhou, and then break up here. >>>More

11 answers2024-04-17

Last night, the autumn rain poured on the Wudi River, and this morning, I saw off the guests in the Furong Building to face the lonely Chushan. >>>More

21 answers2024-04-17

Furong Building: The site is in the northwest corner of Zhenjiang City, Jiangsu Province. Xin Gradual: >>>More

7 answers2024-04-17

Dear, I didn't understand your question, the following is a note and analysis of this ancient poem. >>>More

11 answers2024-04-17

Don't worry about the road ahead without knowing yourself, who in the world doesn't know you?