-
From Wang Anshi's "Docking Boat Guazhou" in the Song Dynasty
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze and the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me.
Translations. There is only one Yangtze River between Jingkou and Guazhou, and Zhongshan is hidden behind several mountains.
The warm spring breeze blows green on the south bank of the river again, when will the bright moon shine on me and return to my home at the foot of Zhongshan.
Exegesis. Docking: Stopping the ship. Mooring, mooring. Refers to berthing and docking.
Green: Blowing green. Jingkou: The name of the ancient city. The site is in Zhenjiang City, Jiangsu.
Guazhou: The name of the town, on the north bank of the Yangtze River, in the southern suburbs of Yangzhou, that is, on the Yangtze River in the south of Yangzhou City, where the Beijing-Hangzhou Canal branch enters the river.
One water: a river. In addition to calling the Yellow River "river" and the Yangtze River "river", the ancients called the river "water" in most cases, such as.
Rushui, Hanshui, Zhejiang, Xiangshui, Lishui and so on. The "one water" here refers to the Yangtze River. A water room refers to a water space.
Zhongshan: In the east of Nanjing, Jiangsu Province.
-
Docking boat Guazhou Wang Anshi.
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains. The spring breeze and the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me.
-
I have studied this poem, in elementary school like the fifth or sixth grade, docking the boat Guazhou, Song, Wang Anshi Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains, the spring breeze and the south bank of the Green River, when the bright moon shines on me.
-
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
-
The pronunciation of the "between" of "Jingkou Guazhou Yishuijian" [jiàn ]"Jingkou Guazhou Yishuijian" means that Jingkou and Guazhou are only separated by a Yangtze River water, and the sentence comes from Wang Anshi in "Docking Guazhou".
Full poem: Jingkou Guazhou is a water, and Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze and the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me.
Translation: Jingkou and Guazhou face each other across the water, and there are only a few layers of mountains from Nanjing.
The spring breeze blows green on the south bank of the river again, the bright moon, when will I return it?
Wang Anshi (December 18, 1021, May 21, 1086), the character Jiefu, the number of Banshan, Zhenwen, Feng Jing Guogong. The world is also known as Wang Jinggong. Han nationality, a native of Linchuan, Fuzhou in the Northern Song Dynasty (now a native of Dengjiaxiang, Linchuan District, Fuzhou City, Jiangxi Province), a famous politician, thinker, writer and reformer in the Northern Song Dynasty of China, and one of the eight great masters of the Tang and Song dynasties.
-
2. The original text is as follows
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze and the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me.
3. Translation: Jingkou and Guazhou are just a water reed, and the Zhongque Mountains are only separated by a few green mountains. The gentle spring breeze blows green on the south bank of the river again, the bright moon in the sky, when will you be able to go home according to me?
-
Answer: Zhongshan is only separated by a few mountains.
Full text: Docking in Gua Chau.
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains.
The spring breeze and the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me.
Translation: Jingkou and Guazhou are only a water away, and Zhongshan is only separated by a few green mountains. The gentle spring breeze blew green the south bank of the river again, but when will you be able to go home according to me, O bright moon in the sky?
Appreciation: Through the description of the spring scene, this poem shows the poet's helplessness and desire to return to Jiangning this time when he came out to be an official. The first two sentences describe the journey to the north.
The poet went to the capital, but he looked back at Jiangning and expressed his complex psychology of reluctance to go to work. The last two sentences are written with scenes, which not only brings comfort to oneself by changing the law, but also has the idea of retiring as soon as possible. The poet looked back at the south of the Yangtze River, the earth was green, which was of course blown green by the spring breeze, but wasn't the green seedlings the actual effect of the green seedling law and other law change measures?
But the officialdom is full of dangers, the poet looked at the Guazhou ferry, but also according to the bright moon in Zhongshan, and issued a sigh of "when the bright moon shines on me", the poet wants to leave the officialdom of right and wrong as soon as possible, which is very aftertaste. This poem is not only lyrical through the scenery, but also rich in narrative, with a wide realm and a fresh tone.
-
Jingkou Guazhou is a water, Zhongshan is only separated by a few mountains. The spring breeze and the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me.
From: Song Dynasty Wang Anshi "Docking Guazhou".
Translation: There is only one Yangtze River between Jingkou and Guazhou, and Zhongshan is hidden behind several mountains. The warm spring breeze blows the scenery of the south bank of the Yangtze River again, when will the bright moon shine on me back to my hometown?
This is a well-known lyrical poem, which expresses the poet's deep feelings of looking at the south of the Yangtze River and missing his hometown. Literally, this poem reveals a sense of nostalgia for his hometown, and a great desire to cross the river and return home with his relatives. In fact, between the lines, there is also a strong desire for him to return to the political arena and implement a new policy.
The poet stood at the Guazhou ferry, looked south, and saw that the "Jingkou" and "Guazhou" on the south bank were so close, with a river in between. The three words "a water room" describe the swiftness of the boat and the arrival in an instant.
It is precisely with the layers of foreshadowing of the first three sentences that the scenery is used to call for the momentum, and the dripping pen of nostalgia in the concluding sentence of "When will the bright moon shine on me" is poured out naturally, and the expression of nostalgia is brought to the extreme. From this point of view, Wang Anshi's "Docking the Boat to Answer the Guazhou" is not a political lyric poem, but a pure nostalgic poem.
-
If you look for historical literature among many countries in the world, then Chinese poetry is definitely the most famous in the world. Among the many poems, there is a sentence called Jingkou Guazhou Yishui, so what is the next sentence between Jingkou Guazhou Yishui?
1. From: Wang Anshi's "Docking Guazhou". "Docking the Boat in Guazhou" is a seven-character quatrain composed by the Northern Song Dynasty poet Wang Anshi.
2. The original text of the work: Jingkou Guazhou is a water, and Zhongshan is only separated by a few mountains. The spring breeze and the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me.
3. One of the famous sentences "The spring breeze and the south bank of the Green River, when will the bright moon shine on me" has been praised by people for thousands of years. The word "green" in the poem turns the invisible spring breeze into a vivid image, which is extremely expressive.
4. Literally, the poem reveals a sense of nostalgia for his hometown, and a great desire to cross the river to reunite with his relatives, but in fact, between the lines, it also contains his strong desire to return to the political arena and implement a new policy.
The above is all the content brought to you about what the next sentence of the Jingkou Guazhou is in the water.
The pronunciation of the "between" of "Jingkou Guazhou Yishuijian is jiān. >>>More
This is a geographical description, only to set the stage for the later theme. >>>More
Whoever forsakes me, he shall not remain in the day of yesterday. >>>More
The full poem is: Butterfly loves flowers and answers Li Shuyi. >>>More
The poem is from Meng Haoran's "The Old Man's Village", which means to open the window to face the grain field vegetable garden, and raise a wine glass to talk about the crops. >>>More