-
Cao Jinghua (August 11, 1897 - September 8, 1987), formerly known as Cao Lianya, was a native of Goukou Village, Wulichuan Road, Lushi, Henan Province, a Chinese translator, essayist, educator, and professor at Peking University.
In 1919, when he was studying at Kaifeng Provincial No. 2 Middle School, he devoted himself to the May Fourth Movement. In 1920, he studied Russian at the Shanghai Foreign Chinese Society, joined the Socialist Youth League, and was sent to study at the Eastern University in Moscow. At the end of 1921, he returned to China, audited at Peking University, and rented a place near Beida Beach with Xu Qinwen, Roushi, Hu Yepin, etc.
In 1924, he joined the Literary Research Society. In April 1927, he returned to the Soviet Union and taught at the Moscow University of the East and the Leningrad Institute of Oriental Languages. He returned to China in 1933 and taught at the university and worked as a literary translator.
In 1939, he went to Chongqing and served as the executive director of the Sino-Soviet Cultural Association and the editor-in-chief of the "Soviet Literature Series". In 1948, he was hired to teach at Tsinghua University in Beiping. He joined the Communist Party of China in 1956.
He used to be a member of the China Federation of Literary and Art Circles, the secretary and consultant of the Chinese Writers Association, the honorary president of the Chinese Society for the Study of Soviet Literature, and the consultant of the China Translators Association. From 1959 to 1964, he served as editor-in-chief of World Literature. Since the Third Plenary Session of the 11th CPC Central Committee, he has successively served as the first.
He is a member of the 5th and 6th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, a member of the China Federation of Literary and Art Circles, a member of the Academic Degree Committee, an advisor to the Chinese Writers Association, an advisor to the Lu Xun Museum, an honorary director of the Chinese Translators Association, an advisor to the Chinese Foreign Literature Association, and an honorary president of the Chinese Society for the Study of Soviet Literature. In 1987, he received an honorary doctorate from Leningrad University in the USSR. In August of the same year, he was awarded the Order of Friendship of Peoples by the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR.
His first translation was Chekhov's one-act play The Fool, which was recommended by Qu Qiubai and published in the magazine New Youth. Since then, nearly 30 works of Soviet literature have been translated. After the 60s, many essays were also written.
Cao Jinghua and Lu Xun.
Mr. Lu Xun is a close friend of Cao Jinghua. Lu Xun once wrote the "Henan Mr. Lu's Teaching Ze Inscription", praising the educational merits of his father Cao Zhifu, which was later included in the "Essays of the Pavilion of the Pavilion". This is the only inscription in Mr. Lu Xun's entire writings.
Cao Jinghua's former residence.
Cao Jinghua's former residence is located in the ditch mouth of Henan Village Road, Wulichuan Town, Lushi County. The building is a civil structure courtyard in the countryside. There are two doors, fourteen rooms, four of which are rooms, three of the east and west wings, and two of the east and west rooms outside the two gates.
The "Honoring Teacher Pavilion" and "Jiaoze Monument" built to commemorate Cao's father are located on the campus of Wulichuan Middle School. "Respect for the Teacher's Pavilion" and "Jiaoze Monument" were completed on September 4, 1985, unveiled on September 6, and in 1993, it was rated as the moral education base of primary and secondary schools in Sanmenxia City. Prose.
Flowers" Spring City Flying Flowers "Flying Flower Collection".
Selected Prose of Cao Jinghua
Selected Lyrical Prose of Cao Jinghua
Looking at the wild goose from the south".
Translated works. Three Sisters
Iron Flow" Defending Tsaritsyn
I Am the Son of a Working People".
Rainbow City and Year
Seven Soviet Writers
January 9th
-
Cao Jinghua (1897-1987), formerly known as Cao Lianya, was a native of the Lu family in Henan. Before the founding of the People's Republic of China, he was mainly engaged in education and translation, and translated Chekhov's plays, "Three Sisters", "Fools", etc., as well as the works of writers such as Serafimovich and Kadaev. After the founding of the People's Republic of China, in addition to teaching and translating, he engaged in prose creation, including "Flowers", "Spring City Flying Flowers", "Flying Flower Collection" and so on.
-
Formerly known as Cao Lianya, a native of Wulichuan, Lushi, Henan, his hometown is in my backyard.
-
He edited the "Soviet Literature Series" of the Sino-Soviet Cultural Association in Chongqing, and translated Kadaev's "I Am the Son of the Working People", Vasilevska's "Rainbow", Simonov's "Looking Through the Autumn Water" (play), Leonov's "Aggression" (play), A. Tolstoy's "The Defense of Tsaritsyn", Klimov's "Oil Tanker "Derbet", and Feiding's "City and Year". Cao Jinghua's prose creation is good at observing the situation, the past and the present, the writing is concise and simple, the connotation is far-reaching, and has its own artistic style. His works are included in "Flowers", "Spring City Flying Flowers", and "Flying Flowers".
He returned to China in the autumn of 1933 and participated in the 129 Movement. During the Anti-Japanese War, he edited the Soviet Literature Series in Chongqing.
In the autumn of 1954, Professor Cao Jinghua (first from left).
After 1949, he served as a professor and head of the department of Peking University, honorary president of the Chinese Society for the Study of Soviet Literature, director of the Sino-Soviet Friendship Association, and deputy editor-in-chief and editor-in-chief of the magazine "World Literature". After the founding of the People's Republic of China, he served as the dean and professor of the Department of Russian at Peking University.
He joined the Communist Party of China in 1956. He was chosen as the first.
Deputy to the First, Second and Third National People's Congress, member of the China Federation of Literary and Art Circles, secretary of the Chinese Writers Association, member of the Fifth National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference. Since the 20s of the 20th century, he has been enthusiastically engaged in the introduction and translation of Russian and Soviet literature, and has translated many famous works, amounting to millions of words. Among them, there are the long works "Iron Flow", "City and Year", "I Am the Son of the Working People", etc., the plays "Aggression", "Chekhov's Drama Collection", children's literature "Gaidar Anthology", etc.
Since the 60s, he has begun to write prose, and has published four prose collections, including "Flower" and "Selected Prose of Cao Jinghua".
On March 10, 1987, he received an honorary doctorate from the Leningrad University of the USSR, and on August 4 of the same year, the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR awarded him the Order of Friendship of Peoples.
-
Cao Jinghua (November 12, 1976 - ) Jiujiang City, Jiangxi Province, Duchang County, Xiyuan Kanshang Village, years of shouting with less engaged in ceramic craft painting work, with blue and white, mountain seepage Liang Lang Shining and other names to amuse the luck in the porcelain capital Jingdezhen, Chinese arts and crafts masters, members of the Chinese Artists Association.
-
Cao Jinghua's Interpretation (1897-1987) translator and essayist. A native of the Lu clan in Henan. Studied in the Soviet Union.
During the Northern Expedition, he served as an interpreter for the Soviet Advisory Group. In 1927, he went to Moscow to teach at Sun Yat-sen University. He returned to China in 1933.
He used to be a professor at China University and Northwest Associated University. After the founding of the People's Republic of China, he served as a professor at Peking University and a secretary of the Secretariat of the Chinese Writers Association. He has translated Chekhov's play "Three Sisters", Serafimovich's full-length "Iron Stream", and Tolstoy's "The Defense of Tsaritsyn".
He is the author of a collection of essays "Flowers" and "Flying Flowers".
Word decomposition Explanation of Cao Cao รก et al., generation: Er Cao ( you ) chain. Wu Cao.
The official office of the ancient branch office: Ministry Cao (the common name of the Ministry of Cao in the Ming and Qing dynasties of China, derived from the abbreviation of Cao Shi in the Han Dynasty, equivalent to the general affairs chief of the county guard). The plaintiff and the defendant in the lawsuit.
Surname. Number of strokes: Brother Shed; Radical :
Say; Stroke order.
Emperor Yan is the honorific title of the leader of the tribe surnamed Jiang in ancient China, called Shennong, also known as Kuikui, Lianshan, Lieshan, alias Zhu Xiang (there is still controversy, it is also said that the Zhu Xiang tribe had three generations of leaders honored as Emperor Yan). >>>More
Is it the Song Zude who hovers between 1 and 3 and is a combination of 1 and 3?
Now Yang Zi is also a very popular artist in the entertainment industry, and when it comes to her, everyone will think of his love affair with Qin Junjie. Qin Junjie can be regarded as a child star, he entered the entertainment industry a long time ago, and he is also a student in the undergraduate class who graduated from the ** Drama Academy, and his first work is "The City is Full of **A" directed by Zhang Yimou, who has many big names, so when it first came out, it was also valued by many people. >>>More
She is from the Yin and Yang family!
The moon god is the head of the Yin and Yang family, and she lived for hundreds of years, so she was able to be lost to Tianming for hundreds of years"Yin and Yang Mantra Seal", she has to change her young body every twenty years, and she took Yue'er away because she took a fancy to Yue'er's young and potential body. >>>More
Zhu Qi is actually a descendant of the royal family of the Ming Dynasty, but after the fall of the Ming Dynasty, in order to protect themselves, many royal descendants began to be incognito, and Zhu Qi also began to call himself "Bada Shanren". And the reason why he called himself "Bada Shanren" was actually combined with his state of mind at that time. >>>More