-
I don't know. The theme song of "Night Banquet".
-
1. The mountains have trees and branches, do you know that you are happy?
2. "The Song of the Rolling People", originally seen in nineteen ancient poems, is said to be the earliest translated poem in China.
3. It is said that the gentleman of Chu was boating in the river, and the Yue girl who played the oars admired him and sang this song in Yue, and the Ejun asked someone to translate it in Chu, which is what we see today in the era of tossing and turning: tonight He Xixi, Zhongzhou Liu, today He Rixi, have to be in the same boat with the prince, shame was ambushed by good cherry blossoms, not ashamed, the heart is a few annoyed and Li Yu is endless, I learned that the prince, the mountain has trees and branches, and the heart is happy and the king does not know.
4. The mountains have trees and branches, the heart is happy and the king does not know, the wood still has knowledge (branches), and the heart of the king is not as good as the wood branches (knowing).
-
2. From: "Yue Ren Song", originally seen in nineteen ancient poems, is said to be the earliest translated poem in China. Collector: Liu Xiang.
3, "Song of the Yue People" (Anonymous Pre-Qin).
Tonight, the boat is in the middle of the stream.
Today, I have to be in the same boat with the prince.
Shame is good, not shameful.
The heart was annoyed and unstoppable, and learned that the prince.
The mountains have trees and branches, do you know that you are happy?
-
"Mountains have trees, trees have branches" means: there are trees on the mountains, and trees have branches.
Mountains and Trees and Branches" from "The Song of the Yue People", which is an earlier poem in the history of Chinese literature that explicitly praises the friendship between nobles and laborers. The Song of the Yue People, together with other folk poems of the Chu State, became the artistic source of the Ci of Chu.
Original text: Tonight, the boat is in the middle of the stream. Today, I have to be in the same boat with the prince. Shame is good, not shameful. The heart is annoyed and the balance is not ruined, and he learned about the prince. The mountains have trees and branches, and the heart is pleasing to the king.
-
Mountains have trees, and trees have branches.
Meaning] There are trees on the mountain, and the trees have branches.
Source] from "The Song of the Yue People", which is one of the earliest poems in the history of Chinese literature that explicitly praises the friendship between nobles and laborers.
Original text: Tonight, the boat is in the middle of the stream.
Today, I have to be in the same boat with the prince.
Shame is good, not shameful.
The heart was annoyed and unstoppable, and learned that the prince.
The mountains have trees and branches, and the heart is happy or you don't know.
What kind of night is tonight, I roam the river in a small boat.
What a day it is, to be able to sail with the prince.
Thanks to the prince, he doesn't dislike me and scold me because I am Zhouzi.
My mind was in turmoil, because I knew he was a prince.
There are trees on the mountain, trees have branches, I like you in my heart, but you don't know.
Note: 搴 (qiān): pull. Boating, still talking about boating. Zhou: Quoted from the "Beitang Book Banknote", vol. 1 o6"boat"。
Quilt (pi): Same as"Phi"Cover.
訾 (zǐ紫): To speak ill of others.
诟 (gòu) shame: shame.
Several (jī): same"machine"。
Prince: This refers to Childe's black humerus (?- 529 BC), Zihui, was a prince of Chu during the Spring and Autumn Period, and his father was the king of Chu.
Yue: Yes. Create a story].
In the Spring and Autumn Period, the mother and brother of the King of Chu, E Junzi, played in the river, and the bells and drums rang in unison. The rocker was a Yue person, and as soon as the music stopped, he sang a song in Vietnamese Ming Zhao with his oars. E Junzi Hui couldn't understand it, so he asked someone to translate it into Chu.
It's the ballad above. The song sings the deep and sincere love of the Yue people for Zihui, and the lyrics are puns and euphemistic. It is the earliest translated poem in China, and it is also the crystallization and witness of the integration of ancient Chu and Yue cultures.
It has a direct influence on the creation of Chu Ci.
Yue Ren Song", the theme song of "Night Banquet" "Yue Ren Song" is quoted"The mountains have forests and trees and branches, and the heart is happy and the king does not know." Feng Xiaogang said, "These two sentences sing the deepest loneliness between people. If a person understands the song, the person will not be lonely." >>>More
Xinyuejun Xijun doesn't know.
detailed explanations; >>>More
This sentence is taken from. Yue Ren Song".
Tonight, the boat is in the middle of the stream. >>>More
Let's go see Qu Yuan's divorce...
"How to sigh".
The lyrics are as follows: Sing a water tune song head, when will the bright moon come, I stand under the plane tree, looking forward to you looking back, if this life. >>>More