-
Sauvignon Blanc Mountain.
A trip to the mountain, a trip to the water, and a trip to the side of Yuguan.
Thousands of tent lights in the middle of the night.
The wind is more, the snow is more, and the dream of the broken hometown cannot be realized.
There was no such sound in the old garden.
Exegesis. Walking through mountain roads and waterways, I am walking towards Yuguan. Late at night, people lit lamps in their tents. It was windy and snowy at night, and the noise shattered my homesickness, but there was no such sound in my hometown.
Cheng] road, distance, mountain journey, water journey, that is, the mountain is long and the water is far away.
Yuguan] is now Shanhaiguan.
That side is the other side of Shanhaiguan, which means that you are outside the customs.
Tent] barracks tents, thousands of tents say as many as barracks.
In the old days, there were five shifts per night, and each shift was about two hours. The wind is more and the snow is more, which means that the wind and snow are mixed all night.
The sound is noisy and tiresome.
Hometown.
This sound refers to the sound of wind and snow.
Translations. I drove to Liaodong to inspect, accompanied by thousands of troops and horses, all the way through the mountains and rivers, mighty and mighty, to Shanhaiguan. At night, the tents are brightly lit and magnificent.
It was late at night, and the wind and snow outside the tent were blowing, and the sound of the wind and snow disturbed people from sleeping. The author is homesick and lonely, and can't help but feel resentful: why isn't there such a disturbing voice in his hometown?
There is no sound in the old garden, "It seems to be unreasonable, but it is reasonable, is there no wind and snow in the old garden?" But the same cold wind and snow sound, listening to it at home and listening to it in a foreign land, will naturally have different feelings. )
-
Send your poems out!
-
1. Translation: The cicada lowers its head and drinks the clear dew, and cries from the tall plane tree. It is located in a high place, and the sound can naturally travel far away, not with the help of the autumn wind.
2. "Cicada" is a five-character ancient poem created by the Tang Dynasty poet Yu Shinan, and it is a poem with the meaning of the first thing. Original text: Drink the dew and flow out of the dredging tree.
Raising his voice from afar, not by the autumn wind. 3. Notes: 淌 (ruí):
The ancient official hat was knotted with drooping parts, and the head of the cicada had tentacles sticking out, which was shaped like a drooping crown tassel. It also refers to the thin beak on the chin of the cicada, which resembles a hat band. Qinglu:
Pure dew. Drinking dew: The ancients believed that cicadas were noble in nature and drank dew when they dwelled high, but they actually sucked the sap of plants.
Stream: Emitted. Streaming:
The cicada chirped endlessly, and the sound traveled far away. Tung tree: Tall sycamore.
Contiguous: refers to perching on a high place, pun intended. 藉 (jiè):
Relying on, depending. The implication is that the gentleman should be as high and distant as the cicada, and do not have to rely on or be subject to other things. It expresses the poet's enthusiastic praise and high self-confidence for people's inner character, and shows a graceful and unhurried demeanor.
-
Taihui: that is, Taiwei, the name of the constellation, the upper wall of the three walls, with the five emperors as the center, and the stars as a screen to defend it. This refers to the mountains guarding Tianzhu Mountain like the Arch Guard Taiwei Constellation.
Yaotai: The fairyland where the legendary gods live, referring to the Tianqiao Mountain.
Jiuyuan: Kyushu.
Cave Gate: refers to the Siyuan Cave Gate, Siyuan Cave is now called the Mysterious Valley, is the 14th Cave Heaven in the 36 Cave Heaven in Taoist legends, and is the famous landscape of Tianzhu Mountain.
Zuo Ci: The Fang Shi of the Three Kingdoms, the one who teased Cao Cao in the Romance of the Three Kingdoms, legend has it that he once practiced in Tianzhu Mountain, and he also obtained the "Stone Room Danjing" there.
Ziqing: The place where the heavenly gods live.
Translation: Just as the stars in the sky guard the Taiwei Star, the surrounding mountains guard the beautiful Tianzhu Mountain, and the Taoist temple of the Heavenly Monarch on the mountain guards Kyushu. The high main peak of Tianzhu Mountain held the sun and moon in the sky, and the deep door of Siyuan Cave locked the wind and thunder of the ages.
Yuguang Peak and White Orange Peak compete with each other, and Jincui Cave and Jialian Cave compete with each other. Sometimes, when people visit Zuo Ci's seclusion, they can also see cranes flying from the place where the heavenly gods live to recognize its former nest.
-
The march lasted nine days to think of the hometown of Chang'an.
Tang Dynasty: Cen Shen.
I wanted to climb high, but no one brought wine.
Pity the old garden chrysanthemum, should be open on the battlefield.
The translator reluctantly wanted to climb the heights to drink according to custom, but unfortunately no one like Wang Hong brought the wine.
I pity the chrysanthemums in the distant Chang'an Ancient Garden, which should be blooming lonely next to the battlefield at this time.
-
Dear,It's hard to see clearly.。。。
Vernacular translation. When dawn arose, the bells of the chariots and horses were already ringing; Traveling all the way, the wanderer misses his hometown.
The rooster is loud, and the thatched shop is bathed in the afterglow of the dawn moon; The footprints are messy, and the boardwalk is covered in early spring frost.
withered mistletoe leaves, falling on the wild roads of barren mountains; Pale white citrus flowers illuminate the mud walls of the inn.
Therefore, I remembered the beautiful scene of dreaming of Du Ling last night; Flocks of geese are frolicking in the round and winding pond.
Glossary notes. Shangshan: The name of the mountain, also known as Shanghan and Chushan, is at the intersection of Shanyang County and Danfeng County in the southeast of Shangluo City, Shaanxi Province. The author left Chang'an in the last years of Dazhong (847 860) and passed through here. [2]
Sign: Shake the bell of travel. Sign: A bell that hangs from a horse's neck when driving. Duo: Big Bell.
Mistletoe: A deciduous tree that grows in Shanyang County, Shaanxi. The leaves wither in winter but do not fall, and fall in spring when the branches sprout. During the Dragon Boat Festival, mistletoe dumplings wrapped in this kind of leaves have also become a local specialty. [2]
Citrus Blossom Ming Post Wall: Some editions (such as the first volume of the ninth grade of the Renjiao version of "Chinese" "Extracurricular Ancient Poetry Recitation") are "Citrus Blossom Zhao Yi Wall", and some people think that "Zhao" is wrong (see "Citrus Citrus Flower Ming Post Wall - Renjiao Edition Chinese Ninth Grade Upper Volume Finger Flaws"). Photo:
Make ......Bright. 枳 (zhǐ): Also called "stinky orange", a deciduous shrub or small tree.
White flowers bloom in spring, the fruit is orange-like and slightly smaller, sour and inedible, can be used as traditional Chinese medicine. 驿 (yì) wall: The wall of a post station.
Post: In ancient times, people who delivered official documents or came and went to ** temporary residence and change horses. This sentence means that:
Citrus aurantium flowers bloom brightly on the side of the post wall.
Du Ling: place name, in the south of Chang'an City (now southeast of Xi'an, Shaanxi), ancient Du Boguo, Qin placed Du County, Emperor Xuan of the Han Dynasty built a tomb on the East Plain, because of the name Du Ling. This refers to Chang'an.
At this time, the author went from Chang'an to Xiangyang to make friends, passing through Shangshan. This sentence means: I think of the dream when I was in Chang'an.
凫 (fú) goose: 凫, wild duck; The goose, a migratory bird, flies north in spring and south in autumn. Huitang: A pond with a twist and turn on the shore. This sentence is written in the dream of "Du Ling Dream".
7) Huitang: A round and winding pond.
Agree with the translation of vipjulia on the third floor, I also translate like this, I hate the kind of didactic translation on the first floor, where is the failure of education in China, just look at the translation on the first floor, remember a small thing: >>>More
The golden silk clothes were written by Du Fu.
The spring grass will be green next year, and the king and grandson will not return", from the sentence "The king and grandson will not return, and the spring grass will not return". But Fu lamented that the wanderer would not return for a long time, and these two poems were afraid that he would not return for a long time on the day he parted with the pedestrian. Tang Ruxun summarized the content of this poem in "Tang Poetry Interpretation" as: >>>More
Summary. Hello, I found the original text of the self-deprecating poem for you: self-deprecating Song Lu You read less poetry and books in the ugly Han and Tang Dynasties, and Mo Nian's life experience was sent to Nongsang. >>>More
The whole poem is: Recently tried to go to Zhang Shuibu.
The cave room stopped the red candle last night and waited to worship my aunt in front of Xiaotang. >>>More