-
In the past, I went back, and the willows followed; Now I think about it, the rain and snow are falling.
Recalling that when I first set out on the expedition, the willows were blowing with the wind; Now, on the way back, snow is flying all over the sky.
Xi: Indicate the time of the sign.
Yiyi: Lushy appearance. One said, attachment looks.
Si: Particle at the end of the sentence.
Feifei: Snow is big.
In the past, I used to be in the willows, and now I come to think about the rain and snow.
This is a famous sentence in the Book of Songs, which is like a painting, which vividly expresses the mood of a traveler who is away from home.
When I went out, it was spring, and the poplars and willows were fluttering, and when I came back, it was already a rainy and snowy winter. At the end of the year, what he has experienced is self-evident.
The two people I asked are in "sneaking into the night moisturizing things silently with the wind", right?
"Joyful Rain on a Spring Night" was written by Du Fu in the spring of the second year of the reign of Tang Suzong (Li Heng) (761), in the thatched cottage on the bank of Huanhua River in Chengdu.
The word "latent" is anthropomorphic, imitating the silent and untraceable mood of the spring rain, which is quite interesting and induces people's love for the spring rain. The word "Run" conveys God, accurately and vividly writes the characteristics of the spring rain moistening all things, silent and silent, both painting and romance, and the form and affection are prepared, profound and unique.
-
"Picking Roses" (excerpt) is a scene record, but also lyrical and sad. There is a story of sorrow and joy in these verses, and it seems to be an allegory of personal life.
Who ever said goodbye to me in that spring day, in the willows? And when I return from nine deaths while the snow is flying, who else is waiting for me? Is it the grand occasion of the family's welcome in "Mulan Ci", or the scene of barren grass in "Fifteenth Military Campaign"?
The spring light at the time of parting, the heavy snow at the time of return, the seasons are changing, time is passing, we are leaving, we are returning, and in the coming and going, what is lost and what is gained? There was no answer, only a lonely figure of a hungry and thirsty recruiter scorched by heavy lovesickness and anxiety in the snow, staggering and trembling towards a future he didn't know.
Xiao Ya Cai Wei is one of the ancient Chinese realist poetry collections The Book of Songs. This is a poem about the return of soldiers to their hometowns, singing the hard life of soldiers and soldiers and the feelings of homesickness.
The poem has six chapters, each with eight verses. The first five stanzas of the poem focus on the hardships of life on the frontier, the strong homesickness, and the reasons for not being able to return home for a long time, revealing that the soldiers not only have the joy of defeating the enemy, but also deeply feel the pain of the battle, and reveal the hope for peace; The final chapter ends the poem with a painful lyricism, which is deeply moving.
This poem uses overlapping sentence patterns and comparisons, which embodies the artistic characteristics of the Book of Songs. The first four sentences of the last chapter, describing the scenery and feelings of the two specific moments of the expedition and the survival of this day, are shallow and profound, and the scenes are blended, which has always been regarded as one of the famous verses in the "Book of Songs".
-
[Translation].
Recalling that when I first set out on the expedition, the willows were blowing with the wind;
Now, on the way back, snow is flying all over the sky.
The roads were muddy and difficult to walk, and I was thirsty and hungry.
Full of sadness and sadness. My grief who feels.
Original text] In the past, I went back, and the willows followed.
Now I think about it, the rain and snow are falling.
The way is slow, thirsty and hungry.
My heart is sad, I don't know how I mourn!
-
Be.. When I set out on the expedition, the breeze blew the tender willow branches. Now, on the day of my return, it is a winter full of snow.
-
When I went out, it was spring, and the poplars and willows were fluttering, and when I came back, it was already winter with rain and snow.
-
You're too fierce, too fierce.
-
1.The weed in "Picking Rose" is a kind of vetch genus in the legume family, and its scientific name is commonly known as "nest vegetable", "big nest vegetable", and "vetch wild", and the seeds, stems, and leaves are edible.
2.The original text of "Xiaoya Caiwei" in the "Book of Songs" is as follows: Cai Wei Cai Wei, Wei also stops.
3.It is said that it will return, and the years will not end.
4.The house is beautiful, and the reason for the rampant.
5.Not to mention the start of the house, the reason for the rampant.
6.Picking the weed, picking the weed, the weeds are also soft.
7.When he returns, his heart is also worried.
8.Worried, hungry and thirsty.
9.I am undecided, and I will be hired.
10.Picking the weed, picking the weed, the weeds just stopped.
11.It is said that the return is said to be returned, and the years are also yang.
12.The king's affairs are in a hurry, and he will not be left behind.
13.I'm worried, I can't do it! What is Bilvi? The Glory of Normalcy.
14.What is Belus? A gentleman's car.
15.Rong car driving, four peony industry.
16.How dare you settle down? Three victories in January.
17.Drive the other four peons, and the four peons are unrestrained.
18.The gentleman is relied on, and the villain is retained.
19.Four peony wings, like a fish suit.
20.Wouldn't it be a daily abstinence? Lynx thorns! In the past, I went back, and the willows followed;
21.Now I think about it, the rain and snow are falling.
22.The way is slow, thirsty and hungry.
23.My heart is sad, I don't know how I mourn! Vernacular interpretation of the whole poem: The bean seedlings were picked and picked, and the vetch had just emerged from the ground.
24.I said that I would go home, but I still couldn't realize it at the end of the year.
25.has no wife and no home, all for the sake of fighting the lynx.
26.There is no time to live and rest in peace, all for the sake of fighting the lynx.
-
1. The weeds in "Picking Rose" are a kind of vetch genus in the legume family, and the scientific name is commonly known as "nest vegetable", "big nest vegetable", and "vetch wildi", and the seeds, stems, and leaves are edible. The original text of "Xiao Ya Caiwei" in the "Book of Songs" is as follows:
2. Picking roses, picking roses, and picking roses. It is said that it will return, and the years will not end. The house is beautiful, and the reason for the rampant.
Not to mention the start of the house, the reason for the rampant. Picking the weed, picking the weed, the weeds are also soft. When he returns, his heart is also worried.
Worried, hungry and thirsty. I am undecided, and I will be hired. Picking the weed, picking the weed, the weeds just stopped.
It is said that the return is said to be returned, and the years are also yang. Wang Shimi, not to mention the beginning. I'm worried, I can't do it!
3. Bilvi? The Glory of Normalcy. What is Belus?
A gentleman's car. Rong car driving, four peony industry. How dare you settle down?
Three victories in January. Drive the other four peonies, four peons. The gentleman is relied on, and the villain is retained.
Four peony wings, like a fish suit. Wouldn't it be a daily abstinence? Lynx thorns!
In the past, I went back, and the willows followed; Now I think about it, the rain and snow are falling. The way is slow, thirsty and hungry.
My heart is sad, I don't know how I mourn!
4. Vernacular interpretation of the whole poem: The bean seedlings are picked and picked, and the vetch has just emerged from the ground. I said that I would go home, but I still couldn't realize it at the end of the year. has no wife and no home, all for the sake of fighting the lynx. There is no time to live and rest in peace, all for the sake of fighting the lynx.
Meaning: Recalling that when I first set out on the expedition, the willows were blowing with the wind. Now, on the way back, snow is flying all over the sky. >>>More
When I had to leave my hometown for an expedition to the battlefield, the fresh willows and rains swayed in the wind, the birds sang and the flowers were fragrant, and now I went to the battlefield countless boys. Oh, and see the snowflakes fluttering in the wind.
The poem "The Book of Poetry: Cai Wei" is written about a soldier returning from an expedition, on the way back to his hometown, the scene of chasing the present. The poems describe the representative natural scenery of spring and winter, and the poems highlight the long time away from home, illustrating the intrusion of the war on the people's lives, and the poems sing about the hard life of the soldiers and the feelings of homesickness.
"The son of Yu Gui" means that the woman is about to get married, from "The Book of Songs, National Style, Zhou Nan, Taoyao": "The son of Yu Gui, should be his family." "In ancient times, girls were in the boudoir, and they only went out when they got married. >>>More
The Book of Poetry is divided into "Wind", "Ya", and "Song". >>>More