-
Simultaneous interpretation is difficult because it is very demanding.
As a translation method, the biggest feature of simultaneous interpretation is that it is highly efficient, and the average interval between the original text and the translated translation is three to four seconds, and the maximum time is more than ten seconds, so it can ensure that the speaker can make a coherent speech without affecting or interrupting the speaker's train of thought, which is conducive to the audience's understanding of the whole speech.
Simultaneous interpretation is a kind of interlingual conversion activity that is extremely difficult due to strict time constraints, which requires the interpreter to quickly complete the **, comprehension, memory and conversion of the source language information in a very short time with the help of existing subject knowledge while listening to the speech of the source language, and at the same time listening, organizing, correcting and expressing the target language, and speaking the translation of the target language.
-
The main difficulty of simultaneous interpretation is that you need to listen to it while converting your own language and writing it down in a notebook, and you have to speak the translation while speaking, and before doing simultaneous interpretation, you must do your own background homework to prevent the embarrassing situation of not being able to say proper nouns on the field. The main thing about simultaneous interpreting is that you need to listen and convert your own language in a notebook, and you have to speak the translation while speaking. Simultaneous interpreters.
Five tips:1Learning to break sentences, which is the most basic skill in simultaneous interpretation, requires a lot of practice from councillors. 2.
Waiting at the right time refers to slowing down appropriately where it is not suitable for breaking sentences, and waiting for the speaker to speak a more complete meaning before translating; 3.Simultaneous interpretation is oral translation, and the interpreter often uses repetition to make the translation more conducive to communication; 4.Expand sentences in a timely manner, and add some words appropriately in the translation process, so as to express the speaker's thoughts and emotions faithfully and fluently; 5.
Omit words without meaning, and omit some things that are redundant in the translation while ensuring that the meaning of the original text remains unchanged.
-
If you want to know more about simultaneous interpretation, come and have a look! The following is carefully prepared by me for you "What is simultaneous interpretation and the conditions for simultaneous interpretation", this article is for reference only, continue to pay attention to this site will continue to obtain more knowledge points!
What is simultaneous interpretation
Simultaneous interpretation, abbreviated as "simultaneous interpretation", also known as "simultaneous interpretation" and "simultaneous interpretation", refers to a translation method in which the interpreter interprets the content to the audience without interrupting the speaker's speech, and the simultaneous interpreter provides instant translation through special equipment, which is suitable for large-scale seminars and international conferences, usually carried out by two to three interpreters in rotation.
Requirements for simultaneous interpretation
1. Speed: Simultaneous interpretation requires the translator to translate at a speed that is basically synchronized with the speaker.
2. Language: When translating, it is required that the pronunciation is accurate, the pronunciation is beautiful, the grammar is correct, the semantics are accurate, in line with the language habits of the other party, there is no ambiguity, the grammatical tense can not be wrong, the words are translated accurately, the pronunciation cannot be wrong, and the pronunciation cannot be wrong.
3. Necessary knowledge: When translating, the translator is required to have the corresponding knowledge reserve, and sufficient knowledge makes us more confident in interpretation.
Further reading: The prospect of simultaneous interpretation is in the vertical posture of the handicraft industry
Simultaneous interpretation has a strong academic and professional nature, and is usually used in formal international conferences, so it has high requirements for the quality of interpreters. Of course, simultaneous interpreters generally have a higher income, but the threshold for becoming a simultaneous interpreter is also very high. It is understood that 95% of the world's international high-end conferences use simultaneous interpretation.
The market for simultaneous interpretation is generally optimistic, and it is described by the industry as "not short of money, but short of people".
Even in English, which has become popular today, it is very rare for its talents to become "simultaneous interpreters", and talents in small languages other than English, French, and Russian are very rare, and they are even more scarce to be simultaneous interpreters.
I'm still at the level of consecutive interpretation. This article was created by itself. >>>More
Some ceremonial occasions that collapse and tell the big one, the occasion of the sorority, the occasion of the meeting with foreign friends, the occasion of the meeting between the company and foreign companies, and the occasion of the large-scale ** meeting, these are all necessary to cover the limbs and interpret simultaneously.
It's just translating while talking.
If you don't have some basic skills, you can't do it. >>>More
Professional simultaneous interpretation is about 5,000-10,000 yuan a day. >>>More
The CFA does not have high requirements for mathematics, but it does require a high level of English. >>>More