-
This sentence comes from the Tang Dynasty poet Li Bai's poem "Sauvignon Blanc: Part I", which expresses how much the poet misses his distant lover, so that his sorrow is indescribable and endless. And "boring to the point of sorrow" means that the poet has nowhere to spend time, but the sorrow in his heart has become more profound. The extended meaning of this sentence means that when a person is bored and empty, the unhappiness and troubles in the heart will become more obvious and intense.
-
Ask how much sorrow you can have, boring to the point of extreme sorrow" is a sentence in the Tang Dynasty poet Nalan Xingde's "Huanxi Sha Ask Jun how much sorrow you can have", which means "ask you how much sorrow you have, there is nothing to do, and even sorrow becomes sorrowful". It expresses the poet's busy and boring state of mind, and feels a kind of unrelieved melancholy. Another explanation for this sentence can be that when people experience boredom, their thinking becomes stagnant, gradually increases their sorrow and pain, and even they feel sad in the face of ordinary and mundane daily life.
In short, the psychological state when you are extremely bored makes people feel negative emotions and psychological pressure, and you need to take corresponding mitigation and adjustment measures to discover the beauty and meaning of life.
-
The meaning of this sentence is to ask me how much sorrow there is in my heart.
1. Source. From the Five Dynasties and Ten Kingdoms period of the Southern Tang Dynasty Emperor Li Yu's "When is the Spring Flower and Autumn Moon". Li Yu, the sixth son of Li Jing of Yuanzong of the Southern Tang Dynasty (that is, the lord of the Southern Tang Dynasty), his first name was Congjia, the word Chongguang, the number Zhong Yin, Lianfeng layman, Han nationality, born in Jinling (now Nanjing, Jiangsu), ancestral home Pengcheng (now Tongshan District, Xuzhou, Jiangsu), the last monarch of the Southern Tang Dynasty.
2. Original text. When is the spring flower and autumn moon? How much do you know about the past? Xiaolou had another east wind last night, so the country could not afford to look back at the moonlight.
The carved fence and jade masonry should still be there, but the face has changed. How sad can you be? It is like a river flowing eastward.
3. Interpretation. When will this year's time be over, and how much of the past will be known. Last night, the spring breeze blew again on the small building, how could I bear the pain of recalling my homeland on this moonlit night.
The intricately carved railings and jade steps should still be there, but the people I miss are old. If you want to ask me how much sorrow there is in my heart, it is like this endless surging spring water.
-
Appreciation of Li Yu's "Poppy Beauty".
Poppy Li Yu.
When is the spring flower and autumn moon, and how much do you know about the past. Xiaolou had another east wind last night, so the country could not afford to look back at the moonlight.
The carved jade masonry should still be there, but the face has changed. Ask how much sorrow you can have, it is just a river of spring water flowing eastward.
Chen Yu of the Song Dynasty "Tibetan Words": "Taibai (Li Bai) said: 'Please try to ask Dongliushui, don't care who is short and long.
Jiangnan Li said: "Ask you how much sorrow you have, just like a river of spring water flowing eastward." 'A little melting, and it's already wonderful.
To Kolai Gong (quasi) is said to be 'sorrowful as spring water ("Night Niang"), Shaoyou (Qin Guan) Yun 'falling red and sorrowful like the sea' ("Thousand Autumn Years"), willing to be better than blue out of blue. Here is a comment on the use of "a river of spring water flows eastward" to compare sorrow. Li Bai's poems are written about the length of farewell can be compared with the east flowing water, the poem was written in Jinling, and the east flowing water refers to the Yangtze River.
Li Yu's words were written during his detention in Bianjing, and he could not see the Yangtze River, which became part of his nostalgia for his homeland. Therefore, Li Bai's poems are compared with the objects in front of him, and Li Yu's words are compared with the Yangtze River far away from him. Besides, the image of "a river flowing eastward" is more distinct than that of "flowing eastward".
In addition, "flowing eastward" is "shorter and longer" than "other meaning", and "a river flowing eastward" is endless. This is the difference between the two, which shows that Li Yu's pain in his homeland is deeper, and it is not a "little melting". Kou Zhun's words:
When the sun and twilight Tingzhou are seen, the tenderness is constantly like spring water. This is to use spring water to compare tenderness, and this tenderness also refers to other meanings, which is the same as Li Bai's sentence, and can be said to imitate Li Bai's word meaning. "Like spring water" cannot be compared with Li Yu's words.
Qin Guan's words: "Spring is gone, and the red is as sad as the sea." It is written that "parting with a wide belt" is a parting feeling, coupled with the sadness of spring, plus the haggard of "Zhu Yan changed in the mirror", with "ten thousand points of red", it is indeed a famous sentence.
However, Li Yu's words are written about the pain of losing the country, which is deeper than parting with the feelings, and he also writes "Zhu Yan Gai", which is combined with the pain of losing the country, and the image of "a river flowing eastward" is vivid and magnificent, from feelings to images, it is not comparable to Qin Guan's words.
-
Dear, it's melancholy.
This sentence is from Li Yu's "Poppy Beauty": "How sad can you be? It is like a river flowing eastward. "It's asking someone else, it's asking himself.
The meaning of sorrow has reached the point where it is indescribable This sorrow flows eastward like a surging river, and I hope that this sorrow can really be like the water flowing eastward, and the bitterness will go away as soon as possible Who understands the taste!
Questions. (1) Ask how much sorrow you can have, just like a river flowing eastward.
2) Angry crowns.
3) When embattled and difficult.
4) The wind is loud, and the grass and trees are soldiers.
5) Cup bow snake shadow.
6) Mourn the difficulties of people's livelihood.
7) Handan toddler.
8) Frustrated.
9) Worrying about the sky.
10) This is born from the same root, so why not be in a hurry.
Categorize the above words and phrases as: sorrow, low self-esteem, jealousy, anger, melancholy, fear.
In this poem, many people read sadness, trying to interpret the despair and sadness of Li Houzhu, but ignoring its next sentence, "Just like a river flowing eastward". It is this poem that also frees Empress Li from sorrow and melancholy, even though this relief is a truth that he only knows at the cost of his life.
Kiss and take a look, do you still have any questions [smile].
-
Asking yourself how much sorrow you can have means asking yourself how much sorrow you can have, but worrying that you can't do anything about it.
-
A kind of helplessness about being in a desperate situation.
-
Two typos.
It's really speechless, right?
When is the spring flower and autumn moon?
How much do you know about the past?
Xiaolou had another east wind last night.
The old country is unbearable to look back at the moonlight.
The carved fence and jade masonry should still be there.
It's just that Zhu Yan changed.
How sad can you be?
It is like a river flowing eastward.
Wrong, the diaphragm should be the bar.
Yes should be like.
Don't pretend if you don't understand. All right.
This is the first word of the ages.
I've been ruined by you.
There is no culture to learn.
It's not cultured.
It's a matter of attitude.
It's strange that you can understand that kind of mood.
-
I only know that it is Li Yu's poem.
-
From Li Yu's "Poppy Beauty" "How sad can you be? It is like a river flowing eastward. ”
"It's asking someone else, it's asking himself.
The meaning of sorrow has reached the point where it is indescribable This sorrow flows eastward like a surging river, and I hope that this sorrow can really be like the water flowing eastward, and the bitterness will go away as soon as possible Who understands the taste!
-
Sorrow is like a river of spring water, which cannot be described with measure words, and it is too much to describe the depth of sorrow.
-
The first word originated from Li Yu, who is currently in sorrow! Therefore, the first words are written.
-
Poppy Song Li Yu.
When is the spring flower and autumn moon, and how much do you know about the past. Xiaolou had another east wind last night, so the country could not afford to look back at the moonlight.
The carved fence and jade masonry should still be there, but the face has changed. Ask how much sorrow you can have, just like a river of spring water flowing eastward.
How sad can you be? Just like a river flowing eastward", this sentence is the title of the whole word, and it is also a quatrain for the ages, which is widely spread. Li Yu's sorrow can only be answered by himself, because there is really no one to "cry Xinting" with him, which shows the author's loneliness.
Just like a river flowing eastward, "this is not like the surging river in Stephen Chow's "Journey to the West", and it is like the Yellow River flooding out of control", nor is it Su Shi's "The big river goes east to the waves", and it is not Li Qingzhao's flowers floating by themselves. "Stephen Chow's is called popular culture, like Coke, there is only so much energy, and then there is nothing. At this time, Su Shi was "in the old country" and "heroic", and the water of this river was also full of pride.
Li Qingzhao is a woman's family, and it can only be a mournful stream. Li Yu's synaesthesia is used excellently. "Spring water" has a little petals, tangible, sound and colorful, and the word "sorrow" is three-dimensional.
A "flow to the east", the most recent association is "a hundred rivers from the east to the sea, when will the west return?" in "Long Song Xing". However, the meaning of "flowing eastward" is deeper, and the water flowing eastward can be understood as Confucius's "the deceased are like Si", and can be attached to the meaning of "tears flowing into the Yangtze River", which can be described as "a sorrow through the ages".
-
Ask how much sorrow you can have, just like a river of spring water flowing eastward.
-
Ask how much sorrow you can have, just like a pot and two pots.
-
Ask how much sorrow you can have, just like a river flowing eastward.
-
How I feel! How sad can you be?
Full of PetroChina!
45 bought, headache ---
Don't laugh at me.
-
Borrowing wine to dispel sorrow is more sorrowful, and drawing a knife to cut off the water is more flowing.
Appreciation of Li Yu's "Poppy Beauty".
Poppy Li Yu. >>>More