Hearing that Wang Changling moved to the left, Long Biaoyao sent this translation appreciation

Updated on culture 2024-04-24
6 answers
  1. Anonymous users2024-02-08

    Original text] Yang Hua fell to the end of the rules, and heard that the dragon marked the five streams.

    I send my heart and the bright moon, with the wind until the night is long.

    Translation] When Yang Hua finished crying, I heard that you were demoted to the rank of captain of the dragon standard, and the remote place of the dragon standard has to pass through Wuxi.

    I pin my sorrowful thoughts on the warm moon, hoping that it will accompany you with the wind to the west of Yoro.

    Appreciation] The first sentence of this poem is based on Yang Hua and Zigui, writing the scene and the season, rendering a bleak and sad atmosphere. Yu Jingwu alone takes the wandering Yang Hua, calling "It's better to go back", that is, it contains the feeling of drifting and the hatred of parting, which is in line with the situation at the time, and it also melts into the scene. Because the first sentence has seen the love in the scene, the second sentence will directly describe the matter and point out the origin of the sorrow.

    Smell it", expressing regret. "Crossing the Five Streams", seeing the wilderness of the relocation and the difficulty of the road. There are no words of grief, but the meaning of grief is self-evident.

    The last two lines are lyrical, pointing out the main theme of the poem. People are separated from each other, it is difficult to follow each other, and the moon shines in the sky, thousands of miles can be shared, so you must send your sorrows to the bright moon, and drift to the west of the night with the wind. The artistic conception expressed in these two poems has been seen in some of the previous masterpieces.

    For example, Xie Zhuang's "Moon Fu": "The beauty is short of sound and dust, and the moon is bright across thousands of miles." The wind sighs and rests, and the river road is long and cannot be crossed.

    Cao Zhi's "Miscellaneous Poems": "I wish to see me in the light for the south scenery." Zhang Ruoxu's "Spring River Flower Moonlit Night":

    At this time, we don't hear each other, and we are willing to shine on you month by month. "It's all close. These two poems have three meanings, one is to say that my heart is full of sorrow, there is nothing to tell, no one understands, only to entrust this sorrow to the bright moon; The second is that only when the bright moon shines on the two places, she and her friends can see her; The third is to say, therefore, that only by relying on her can we send our sorrows to her, and there is no other way.

    Through rich imagination, Li Bai uses the way of love between men and women to express like-minded friendship, and gives abstract "sorrow" the attributes of things. Mingyue, who was originally ignorant and ruthless, turned into a confidant who knew herself and was full of sympathy, she was able and willing to accept her request, and bring her nostalgia and sympathy for her friends to the far west of Yelang and hand them over to the unfortunate emigrant.

    The bright moon symbolizes purity and nobility, and the poet sees the bright moon as an amorous object in many poems, and only the bright moon can illuminate both the poet and his friends. This kind of giving one's own feelings to objective things, making them equally emotional, that is, personifying them, is one of the great characteristics and virtues of figurative thinking. When poets need to express strong or deep emotions, they often use such a means to achieve the desired effect.

    For a more detailed explanation of this article** in the Encyclopedia, please refer to the relevant explanation of the Encyclopedia. Such questions can be entered directly in the Encyclopedia, and the questions can be explained in a detailed translation. If you can't find it, you can send it here, and everyone will come together**.

  2. Anonymous users2024-02-07

    "I heard that Wang Changling moved to the left and Longbiao Yao sent it here".The original text and translation are as follows:

    Yang Hua fell to the end of the rules.

    Smell the dragon mark over the five streams.

    I send my sorrow and the bright moon, and follow you until the night.

    West. Translation: When the Yang flowers were finished and Zigui was crying, I heard that you were demoted to the rank of captain of the dragon standard, and the remote place of the dragon standard has to pass through Wuxi. I put my sorrowful thoughts on Mingyue, hoping to accompany you all the way to the west of Yelang.

    Appreciation

    The first line of the poem describes the landscape and points out the seasons. The author chose the wandering Huayang and the criterion of "it's better to go home", and wrote the feeling of wandering and the hatred of parting into the poem. The second sentence tells the story directly.

    Hearing the "Dao" is shocked to "cross the five streams", to see how far the relocation is and how difficult the road is.

    The last two lines of the poem express the sadness in the author's heart, and the author can only place his sadness on the bright moon, and there is no other way. Through rich imagination, the poet expresses like-minded friendship in the way of love between men and women, and endows the abstract "sorrow" with the attributes of things, so that it comes to Yelang Creek with the wind and the moon.

  3. Anonymous users2024-02-06

    Hearing that Wang Changling moved to the left and Long Biao Yao has this send" is a poem by Li Bai in the Tang Dynasty.

    The translation is as follows: When the Yang Hua was finished and Zigui was crying, I heard that you were demoted to the rank of Longbiao Lieutenant, and the remote Longbiao place had to pass through Wuxi. I entrust my sorrowful thoughts to Mingyue, hoping to accompany you all the way to the west of Yelang.

    This poem was written by Li Bai for his friend Wang Changling's demotion to the official position, in order to express his indignation, express comfort, and express his regret and sympathy for Wang Changling's lack of talent. The whole poem chooses images such as Yang Hua, Zigui, bright moon, and wind, and weaves a hazy dream with a peculiar imagination, and expresses friendship sincerely and touching through the description of the scene.

  4. Anonymous users2024-02-05

    Original text] Yang Hua fell to the end of the rules, and heard that the dragon marked the five streams.

    I send my sorrow and the bright moon, and follow you until the night is long!

    Translation: Yang Hua is gone, Zigui birds are crying non-stop, I heard that you have been degraded, you have been demoted to the dragon standard, along the way you have to pass through Chenxi Xixi, Wuxi, Wuxi and Yuanxi;

    Let me entrust my sorrowful heart for you to the heavenly Ming Xiao Eggplant Moon, and accompany you all the way to the west of that Yelang!

    Exegesis. Wang Changling: Tang Dynasty poet, Tianbao (Tang Xuanzong year name, 742 756) was demoted to Longbiao County Lieutenant.

    Move to the left: degrade, demotion. The ancients respected the right and the left, so they demoted the title to the left.

    Dragon Mark: Ancient place name, Tang Dynasty Zhi County, in the area of Huaihua City, Hunan Province.

    Yanghua: catkins.

    Zigui: That is, the cuckoo bird, according to legend, its cry is sad and poignant.

    Yang Blossom Falls: - As "Yangzhou Flowers Fall".

    Dragon Mark: The poem refers to Wang Changling, and the ancients often used the name of the state or county where the official position or the place of appointment was used to refer to a person.

    Wuxi: It is the general name of Wuxi, Wuxi, Youxi, Yuanxi, and Chenxi, in the western part of present-day Hunan Province. There is still controversy about what Wuxi refers to.

    With: give. Suijun: One work"With the wind"。

    Yelang: During the Han Dynasty, ethnic minorities in southwest China established their governments in the western and northern parts of present-day Guizhou, northeastern Yunnan, and southern Sichuan.

    Right, called Yoro. The Tang Dynasty set up Yelang County in Tongzi, Guizhou and Yuanling, Hunan. This refers to Yelang in Hunan (in the territory of today's Xinhuang Dong Autonomous County, adjacent to Qianyang). Li Bai was in the southeast at the time, so he said, "Follow the wind until the night is long.""。

  5. Anonymous users2024-02-04

    "Hearing that Wang Changling moved to the left and Longbiao Yao has sent it here" is a poem written by the Tang Dynasty poet Li Bai to express his indignation and send consolation to his friend Wang Changling's demotion to the official position. The following is my collation of Wen Wang Changling's left move to Long Biaoyao, the original text and translation of this sent, let's take a look.

    Hearing that Wang Changling moved to the left, Long Biaoyao has this full text to read:

    Yang Hua fell to the end of the rules, and heard that the dragon marked the five streams.

    I send my sorrow and the bright moon, and follow you until the night is long!

    Hearing that Wang Changling moved to the left and Long Biaoyao sent this full text translation:

    Yang Hua is gone, Zigui birds are crying, I heard that you have been degraded, you have been demoted to the dragon standard, along the way to pass through Chenxi, Xixi, Wuxi, Wuxi and Yuanxi;

    Let me entrust my sorrowful heart for you to the bright moon in the sky, and accompany you all the way to the west of that night!

    Hearing that Wang Changling moved to the left and Long Biaoyao had this to send a comparative translation:

    Yang Hua fell to the end of the rules, and heard that the dragon marked the five streams.

    Yang Hua is gone, Zigui birds are crying, I heard that you have been degraded, you have been demoted to the dragon standard, along the way to pass through Chenxi, Xixi, Wuxi, Wuxi and Yuanxi;

    I send my sorrow and the bright moon, and follow you until the night is long!

    Let me entrust my sorrowful heart for you to the bright moon in the sky, and accompany you all the way to the west of that night!

  6. Anonymous users2024-02-03

    The original text and translation of "Wen Wang Changling's Left Migration to Long Biao Yao are here" are as follows:

    Yang Hua fell to the end of the rules, and heard that the dragon marked the five streams.

    I send my sorrow and the bright moon, and follow you until the night is long!

    Translation: When the Yang flowers fell and Zigui cried, I heard that you were demoted to the rank of captain of the dragon standard, and the remote place of the dragon mark had to pass through Wuxi. I put my sorrowful thoughts on Mingyue, hoping to accompany you to the west of Yelang.

    Appreciation

    The first line of the poem describes the landscape and points out the seasons. The author chose the wandering Huayang and the criterion of "it's better to go home", and wrote the feeling of wandering and the hatred of parting into the poem. The second sentence tells the story directly.

    Hearing the "Dao" is shocked to "cross the five streams", to see how far the relocation is and how difficult the road is.

    The last two lines of the poem express the sadness in the author's heart, and the author can only place his sadness on the bright moon, and there is no other way. Through rich imagination, the poet expresses like-minded friendship in the way of love between men and women, and endows the abstract "sorrow" with the attributes of things, so that it comes to Yelang Creek with the wind and the moon.

Related questions
9 answers2024-04-24

You're a first-year junior high school student, huh.

Translations. In the season when the catkins are falling and the cuckoos are crying, I heard that Wang Changling was demoted to Longbiao County. >>>More

6 answers2024-04-24

Out of the Stop" is a seven-character quatrain composed by the Tang Dynasty poet Wang Changling. The content of this poem is mainly to lament the suffering of the expedition and the suffering of good generals, reflecting the poet's love and maintenance of his family and country, his desire and expectation for the victory of the war, and his confidence in good generals. >>>More

6 answers2024-04-24

Wang Changling (698 about 757), the word Shaobo, a native of Chang'an. In the fifteenth year of Kaiyuan (727), he was a scholar, an official and a school secretary, and later degraded to the captain of the dragon standard, and was known as Wang Longbiao. After the Anshi Rebellion, he returned to his hometown and was killed by Qiu Xiao, the assassin of Shi Lu. >>>More

7 answers2024-04-24

Furong House sent Xin Gradually.

The cold rain and the river entered Wu at night, and Pingming sent the guests to Chushan Lonely. >>>More

2 answers2024-04-24

With a sense of respect and expectation

Additional information >>>More