-
The first is to express Shuncheng, Shuncheng, as the name suggests, is to go down, one action after another, but you can understand it as "then, then, on".
The second is the table turn, which is also easier to understand, which can be understood as but, but, but. Maxima is commonly used and Bole is not often! Ring and win! All can be understood as the meaning of but, table turn!
The third table is juxtaposed, this can be understood as the meaning of and, and the sentence that we have learned in the "Nuclear Boat Record", describing Su Dongpo, is crowned and bearded, with a high hat, and a thick beard, that is to say, the two things expressed before and after exist at the same time, and the positions are reversed, and the meaning remains the same, which is the table juxtaposition!
The fourth table modification, translated as "earth", or not translated, in "The Fool Moves the Mountain", facing the mountain and dwelling, is the table modification!
-
1 [While].
a) is used as a conjunction. 1 indicates a juxtaposition. It is generally not translated, but sometimes it can be translated as "again".
2 indicates a progressive relationship. It can be translated as:"and"or"Moreover"。
3 indicates the inheritance relationship. It can be translated as:"Just""And then", or not translated.
4 indicates a turning relationship. It can be translated as:"But""Yet"。
5 indicates a hypothetical relationship. It can be translated as:"If""What if"。
6 indicates a modifier relationship, i.e., a conjunctive adverbial. It can not be translated.
7 indicates causality, 8 indicates the relationship of purpose, and 2) means "as": as if, as.
That's it] is placed at the end of the sentence to indicate the limited mood particle, which is equivalent to "just that".
And then] only, only then.
And "what's more", using a rhetorical tone to express a deeper meaning.
And then] soon, for a while.
-
"Singing and returning" means juxtaposed. It can be untranslated, and has no specific meaning.
Here's a summary of the usage of "while"! Whereas.
Second person pronouns, (2).
Generally definite.
Somewhere, and the mother stands in Z.
Adverb, translated as "just, cai".
But when will it be?
3) Conjunctions. Juxtaposition, generally not translated.
Crab six kneeling and two chela.
Progressive relationship, translated as "and" or "and".
The gentleman is erudite and self-conscious.
Inheritance relationship, translated as "on", "on", "on" or not translated.
Our heart is moved to return, and the loud voice is on the water.
Transition relationship, translated as "but" or "but".
Green is taken from blue, and green is blue.
Hypothetical relationship, translated as "if" or "if".
Dead and knowing, its geometry is far away?
Modify the relationship, connect the adverbial and the central word, which can be translated as "earth" or not.
I try to think all day long, it is better to learn what I have to learn.
Causality, translated as "thus".
Yu also regretted that he could not enjoy the pleasure of his husband's travel.
Table parable, translated as "as".
The army was frightened and ruined.
-
And the usage of the word is as follows:In this case, the word "and" is modified by a non-action word or phrase, but an adjective or a word or phrase that expresses time, direction, direction, manner, etc. If the two actions before and after the word "while" occur in turn, and the latter action occurs only after the previous action ends.
In this case, the "while" table is undertaken.
Introduction: Classical Chinese is a written Chinese language in ancient China, which was used by the Han people before the May Fourth Movement. It mainly includes written language based on the spoken language of the pre-Qin period.
During the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, the objects used to record writing had not yet been invented, and bamboo slips, silk and other materials were used to record writing. With the changes of history and the evolution of spoken language, the difference between classical Chinese and spoken language has gradually expanded, and "classical Chinese" has become the exclusive use of readers.
-
"And" in classical Chinese means a progressive relationship, which can be translated as:"and"or"Moreover" 。The progressive sentence of "and" in classical Chinese is as follows:
1. The gentleman is erudite and self-conscious.
Source: Xianqin Xunzi's "Persuasion".
Vernacular translation: If a gentleman learns extensively and examines himself daily, then he will be wise and reasonable, and his actions will be innocent.
2. With the power of the king, he has not been able to damage the hill of the father, such as Taihang and Wangwu? And the earth and stones? ”
Source: "The Fool Moves the Mountain".
Translation: With your strength, you can't reduce the Kui Father's me, such as Taihang, Wang Wu why? And he's in the dirt and rock? ”
3. If people are not upright, why worry about making their names unremarkable?
Source: "The World Speaks New Words".
Translation: Are people worried about not having a will, and about a reputation that is not obvious?
4, Yu was sad, and said: "If it is poisonous? What if the rest will be sued to those who are in charge, and if they are served, and if they are reinstated, what will happen? ”
Source: "The Snake Catcher Says".
Translation: I sympathized with him and said, "If it's poisonous?" I'm going to report to the magistrate, replace your errand, and restore your taxes, so what? ”
5. With the depth of its thinking, it is ubiquitous.
Source: Song Dynasty Wang Anshi "You Bao Chan Mountain".
Vernacular translation: because they are **, deep in thought and wide-ranging.
-
Categories: Education Academic Exams >> Study Help.
Problem description: When our teacher talks about the usage of the word "and" in classical Chinese, there are two kinds of expressions: transfer and sequential. What does transfer and transfer mean?
Analysis: The table of "and" in "Sacrifice Life and Take Righteousness" is juxtaposed. From a grammatical point of view, "and" connects the two verb-object structures before and after Tan Li Xu, "sacrificing life" and "taking meaning", without distinction between importance and importance, let alone progression and transition. "Giving up one's life for righteousness" is interpreted as giving up one's life to choose morality.
Here's a summary of the usage of "while"!
And 1) the second person pronoun, (2) is generally used as a definite place, and the mother stands in the place.
2) Adverb, translated as "just, cai".
But when will it be?
3) Conjunctions are juxtaposed, and are generally not translated.
Crab six kneeling and two chela.
Progressive relationship, translated as "and" or "and".
The gentleman is erudite and self-conscious.
Inheriting the relationship and letting it burn, it is translated as "on", "then" or not translated.
Our heart is moved to return, and the loud voice is on the water.
Transition relationship, translated as "but" or "but".
Green is taken from blue, and green is blue.
Hypothetical relationship, translated as "if" or "if".
Dead and knowing, its geometry is far away?
Disturbing the residual modification relationship, connecting the adverbial and the central word, can be translated as "earth" or not.
I try to think all day long, it is better to learn what I have to learn.
Causality, translated as "thus".
Yu also regretted that he could not enjoy the pleasure of his husband's travel.
Table parable, translated as "as". The army was frightened and ruined.
Let's start with the familiar pronunciation of céng: there are three commonly used common meanings: (1) Once: >>>More
1. Intense dissatisfaction or hatred towards people or things. 2. Strong resentment or hatred. >>>More
Common classical Chinese sentence patterns are: >>>More
1. Structural particle, indicating possession and affiliation: pure heart. >>>More
De] usage: "of","land"and "got".
of: personal or adjective + of + noun. Example sentence: My judgment clothes are red and relatively bright. >>>More